XXVIII. De quibusdam coelestibus gaudiis doclorum et rectorum animarum
XXVIII. De quibusdam coelestibus gaudiis doclorum et rectorum animarum
But I also saw others in that same brightness, just as was said above, as if through a mirror, who were clothed in garments of sapphire color, adorned with stones of beryl and other gems, in which there also appeared at their chests, like signs of the seven planets, shining in a wondrous way. They wore crowns on their heads, adorned like topaz, and had shoes made of the purest gold. In their hands, they held what looked like crystal trumpets, from which the wind blew a fragrance like incense and offerings of frankincense, with which they sang in hymns and praises of those who have a voice before God. But the remaining ornaments of these were hidden from me. These people, because they had faithfully served God with the perfection of good works, were resting happily in the clarity and joys of the aforementioned beatitude. And since they had carried true justice in their hearts with the passion of their bodies, refusing to resist God through unstable injustice, they had gazed upon Him with great constancy in their faithful works, wearing crowns adorned like topaz upon their heads; and since they had wisely led their subordinates to walk in right paths before God, they had shoes as if made of pure gold. But also because they demonstrated true doctrine in their actions, both in word and example. They had set themselves before others like a mirror, and even the rumors of the holy works, namely in the direction of true self-control, in the mortification of their flesh, and in the office of holiness, they had sent forth to the believing peoples, where they were constantly engaged in the service and praise of their Creator, day and night, imitating the faith and justice of the patriarchs, prophets, and apostles, who had manifested the truth that is in God with their cries; they held in their hands what were like crystal trumpets, from which the wind blew the fragrance of myrrh and incense, with which they also sang in the hymns and praises of those who have a voice before God. These individuals, while they were physically present in this earthly world, were inspired by that same divine inspiration through which God designed to make them teachers and leaders among His people. They governed their subordinates with both word and example, rescuing them from evil and not allowing them to fall into destruction, where they also offered themselves to God through good works. But the other meanings and symbols of these things are hidden from my sight and understanding.
Read the original Latin
Sed et alios in praefata claritate eodem modo, ut supra dictum est, velut per speculum videbam, qui quasi veste saphirini coloris, lapide berillo ac bachis ornata induebantur, in qua etiam ad pectus velut signa septem planetarum miro modo lucentia apparuerunt.
Super capita quoque sua coronas quasi topazio ornatas gestabant, et calceamenta velut ex purissimo auro habebant.
In manibus autem suis quasi tubas crystallinas tenebant, de quibus ventus odorem velut rayrrae et thuris offerens flabat, cum quibus etiam in canticis et in laudibus illorum, qui vocem coram Deo habent, canebant.
Reliqua autem ornamenta istorum quao pluriraa erant, mihi occultata sunt.
Isti namque, quia fidelem servitutem cum perfectione bonorum operum Deo exhibuerant, in,claritate et in gaudiis supradictae beatitudinis feliciter quiescebant.
Et quoniam in cordibus suis veram justitiam cum passione corporum suorum se coercentes portaverant, ubi per instabilem injustitiam Deo obsistere nolentes, eum cum magna constantia fidelium operum inspexerant, super capita sua coronas quasi topazio ornatas gestabant; et quoniam in rectis viis coram Deo subditos suos sapienter incedere fecerant, calceainenta velut ex purissimo auro habebant.
Sed et quia in operibus suis veram doctrinam verbo et exempio demonstrantes. se ipsos aliis velut speculum proposuerant, cum etiam rumorera sanctorum operum, scilicet in diiectione verae continentiae, et in mortificatione carnis suae, et in officio sanctitatis, in populos credentium emiserant, ubi servitio et laude Creatoris sui die noctuque instantes, fidem et justitiam patriarcharum et prophetarum et apostolorum, qui clamoribus suis veritatem quae in Deo est manifestaverant, imitati sunt, in manibus suis quasi tubas crystallinas tenebant, de quibus ventus odorem veiut myrrae et thuris offerens flabat, cum quibus etiam in canticis et in laudibus illorum, qui vocem coram Deo habent, canebant.
Isti autem dum in terreno saeculo corporaliter fuissent, per inspirationem iliam qua Deus magistros et praelatos fieri designavit, doctores et rectores in populo Dei existentes, verbo et exemplo subditis suis praefuerant, a malis eos eripientes, nec eos ad internecionem cadere sinentes, ubi etiam se ipsos per bona opera Deo obtulerant.
Caetera vero ornamenla istorum el significationes eorum visui et intellectui meo occultata sunt.
Liber Vitae Meritorum (Book of the Rewards of Life) companion
Examination is a habit, not an event
The free Chosen Portion app pairs daily readings from Hildegard with a fixed prayer rhythm
Hildegard's rhythm of naming a vice and answering it with virtue continues as short daily examen-style devotionals in the Chosen Portion app
- A weekly examen you can complete in 15 minutes using Hildegard's 35 pairs
- Daily readings from the full Book of the Rewards of Life, free in the app
- All six parts, translated into modern English, at no cost