SR
Chapter 32LiVM.5.32

XXXV. De Iristilia sacculi

XXXV. De Iristilia sacculi

The fifth image signifies the sadness of this world; here it follows greed, because when the greedy cannot possess what they desire, they fall into sadness, from which they cannot easily free themselves. It takes on a feminine form, with a tree standing at its back, which is entirely dry and without leaves, because it foolishly embraces folly in a state of feminine fear, placing all its strength and confidence into the affliction of the soul; it lacks all vitality, whether from any protection of happiness, and its branches are intertwined with the same image, as the same flaw is entangled in the adversities that arise from it, as if it were in happiness. For one branch covers the top of his head, which is contrition, the beginning and end of the minds of those men who are occupied with the same evil, oppressing them; and another surrounds his neck and throat, showing anxiety, constraining their strength to bear the yoke of the Lord and their desire to receive the food of life. One extends around the right arm, and another around the left, yet their arms are not outstretched but drawn in close to themselves, because these people are gripped by fear of eternal and spiritual works, and dread of transient and worldly horrors, so that they neither strive to work in those matters nor to expand themselves well and honorably, but rather they contend to remain in laziness through the worst oppression of their hearts. And they do this with hands hanging down from the same branches, having claws like those of a raven, because their actions, marked by the aforementioned contradictions, display a proud prominence and a harshness in the voracity of their reckless darkness; for they show no love either for themselves or for others, since they have no confidence at all in joyful times, nor in sorrowful, nor in prosperous, nor in adverse situations. From the right side, one branch also proceeds, and from the left side, another branch comes forth, which encircles its belly and legs transversely and embraces them mutually; because where men perish in the sadness of this world, they ought to be defended through spiritual means as if on the right side, but there, affliction of the soul sends them doubt; and where they ought to cast aside carnal things as if on the left side, there, sorrow also comes upon them through the affliction of the soul, which even compresses all their conscience and strength, both of their souls and bodies, in various ways; and those who are joined in this worst society, so that they do not strive toward God or the world with any vigor; because they have no joy in God or in the world, nor do they fully consider what their works are. Therefore, the feet of that vice are wooden, because those same people do not correct their paths with any hope or confidence, but instead place them after the sadness of this world, having no freshness in their ways, and being like a serpent that hides itself from all joy and all happiness of heaven and earth. However, it has no other clothing except that it is wrapped in these branches, because this same vice leaves these people without any glory, without any honor, but renders them naked of all happiness, and as has been stated, it shows them oppressed by the worst calamities, since they do not love themselves or others, but inflict a burden on everyone through their behavior. But the evil spirits, coming with a dark and foul-smelling cloud, invade the very soul of those to whom they lean in despair; these are the most wicked and diabolical spirits, who, with the darkness of their most vile arts, reek with every filth and impurity. They attack those individuals afflicted with this defect, dragging them away from all consolation and peace of mind, so that these people, in their desperation and self-loathing, consent to their influence, believing that no happiness can ever come to them; just as this same defect is revealed in their words, as has been shown. He responds with heavenly joy, encouraging people to cast away the bitterness of sorrow and to cling faithfully to God in joy. This is the teaching about the form of God's zeal. And behold, before the aforementioned man stands a bronze staff, like that of a striker, fixed in the abyss, which appears in the sight of God, prepared for the most powerful zeal of His vengeance against evil, and designated by His profound judgments, striking nothing, breaking nothing, except what divine judgments demonstrate. He who is moved this way and that as if to strike is searching for everything, scrutinizing all things that must be examined and judged by God's just judgments. And his movement, namely the just judgments, gives voice to the zeal of God, which speaks forth a judicial sentence, for it cries out with great severity that those who cling to diabolical visions oppose God, and those who strive to reach that height which descends into the depths, contend against it, will be stripped of all beauty and all blessedness, and will be cast into the disgrace of a foul corpse; for he cruelly leads away those who emerge from the voracity of the first deceiver and from his rabidness, dragging with him whomever he can into the places of the worst damnation. But the zeal of the Lord scatters them and brings them to nothing, because He examines all things justly and judges everything that needs to be judged with fairness, as it is also written:

Read the original Latin

Et quinta imago, tristitiam saeculi significans, hic avaritiam sequitur, quia cum avari ea quae desiderant, habere non possunt, in tristitiam incidunt, de qua se leniter expedire non praevalent.

Et muliebrem formam habet, ad cujus dorsum arbor stat, quae tota arida sine foliis est, quia in feminea formidine insipienter stultitiam amplectens, omnem fortitudinem et fiduciam suam ad afflictionem animi ponit; quae omni viriditate, sive omni protectione beatitudinis caret, et cujus ramis eadem imago implexa est, quia procedentibus ex ea contrarietatibus idem vitium ita implicatur, quasi in felicitate sit.

Nam ramus unus verticem capitis ejus obtegit, qui contritio est, initium et summitatem mentium hominum illorum qui eodem malo occupantur, opprimens; et unus collum et guttur ejus circumdat, qui anxietatem ostendens, robur eorum, quo jugum Domini ferre, et desiderium eorum quo cibum vitae capere deberent, constringit.

Et unus circa dextrum brachium, unus circa sinistrum se extendit, ipsis tamen brachiis non expansis, sed ad se collcctis, quoniam eisdem hominibus formido ad aeterna et spiritalia opera, et pavor ad caduca et saecularia horrorem immittit, ita quod nec in illis, nec in istis laborare, aut se bene et honeste dilatare studeant, sed quod in ignavia per pessimam oppressionem cordium suorum manere contendant.

Et hoc faciunt manibus ab eisdem ramis dependentibus, et ungues ad similitudinem corvi habentibus, quia opera eorum a praedictis contrarietatibus superbe eminentia, asperitatem in voracitate protervae nigredmis demonstrant; cum tam sibimetipsis quam aliis nuUam dilectionem impendunt, quoniam in laetis, nec in tristibus, nec in prosperis, nec in adversis ullam confidentiam semper habent.

Ab iilius quoque dextra parte ramus unus, et a sinistra parte unus procedit, qui ventrem et crura ejus in transversum circumcingunt, et invicem complectuntur, quia ubi homines in tristitia saeculi pereuntes, per spiritualia velut in dextra defendi deberent, ibi afflictio animi dubietatem eis immittit; et ubi carnalia velut in sinistra deberent abjicere, ibi moeror ipsis etiam per afflictionem animi accedit, quae etiam omnia conscientiam et fortitudinem tam animarum quam corporum eorum hac et illac per multas diversitates circumferendo comprimunt; et quae pessima societate in ipsis conjunguntur, ita quod nec ad Deum, nec ad saeculum viriliter tendunt; quia nec in Deo nec in saeculo ullum gaudium habent, nec quae sint opera sua, pleniter considerant.

Unde et pedes vitii illius lignei sunt, quoniam iidem homines itinera sua nulla correctione spei et fiduciae corrigunt, sed ea post tristitiam saeculi ponunt, nuUam viriditatem in viis suis habentes, sed colubro similes existentes, qui ab omni gaudio et ab omni laetitia coeli et terrae se abscondit.

Alia autem indumenta non habet, nisi quod hoc modo ramis istis circumdata est, quia idem vitium homines istos nulla gloria, nulla honestate decoratos, sed omni felicitate nudos reddit, et ut praefatum est, pessimis calamitatibus oppressos ostendit, quoniam se ipsos, nec alios diligunt, sed omnibus gravedinem in moribus suis inferunt.

Quod autem maligni spiritus cum nigra nebula valde foetente venientes, ipsam invadunt, ad quos gemendo se reclinat, hoc est quod nequissimi et diabolici spiritus cum nigredine pessimarum artium suarum, omni sorde et immunditia foetentium, ebuUientes, praedictos homines cum praedicto vitio aggrediuntur, et eos ab omni consolatione et ab omni quiete mentium suarum trahunt, ita quod isti illis, desperantes et se ipsos abominantes, consentiunt, nec sibi ullam beatitudinem adesse posse confidunt; velut idem vitium in verbis suis, ut praemonstratum est, declarat.

Coeleste autem gaudium illi respondet, et ut homines amaritudinem tristitiae a se projiciant, et Deo in gaudio adhaereant, fideliter exhortatur.

XXXVL De forma zeli Dei.

Et ecce coram praefato viro aeneus fustis, ut fustis percussoris est, abysso infixus apparet, qui in conspectu Dei, fortissimum zelum ejus ad vindictam malorum praeparatum, et profundissimis judiciis ejus impositum designat, nihil ferientem, nihil comminuentem quam quod divina judicia demonstrant.

Qui hac et illac quasi ad percutiendum movetur, quia omnia perquirit, omnia perscrutatur quae justis Dei judiciis examinanda et discutienda sunt.

Et motus ejus, scilicet recta judicia, zeli Dei sonum, videlicet judicialem sententiam sio dicentem reddit, quoniam magna austeritate clamat, quod diabolicas visiones Deo repugnare cuplentes, et ad altitudinem illam quae in ima descendit, pertiiigere contendentes, ab omni decore et ab omni beatitudine auferet, ac in contumeliam foetentis cadaveris projiciet; quia ipse a voracitate primi insidiatoris et a rabie ejus crudeliter prodeuntes, quoscumque possunt, in loca pessimae damnationis secum trahere student.

Sed eas zelus Domini dispergit, et ad nihilum deducit, quoniam omnia juste examinat, et quaeque quae judicanda sunt, juste dijudicat, sicut etiam scriptum est:

Liber Vitae Meritorum (Book of the Rewards of Life) companion

Examination is a habit, not an event

The free Chosen Portion app pairs daily readings from Hildegard with a fixed prayer rhythm

Hildegard's rhythm of naming a vice and answering it with virtue continues as short daily examen-style devotionals in the Chosen Portion app

  • A weekly examen you can complete in 15 minutes using Hildegard's 35 pairs
  • Daily readings from the full Book of the Rewards of Life, free in the app
  • All six parts, translated into modern English, at no cost
Chosen Portion — Daily Prayer (free iOS app)