SR
Chapter 30LiVM.3.30

XXXVI. Liber Sapientiae ad eamdem rem.

XXXVI. Liber Sapientiae ad eamdem rem.

The envy of the devil brought death into the world; they imitate him who are of his part. Its meaning is such. The devil opposed God and wanted to divide His honor, yet he sought to usurp an equal share of that honor for himself; therefore, God cast him into hell and did not allow him to fulfill his will. When he saw the created human being, he recognized his own nature, and immediately his envy grew, as he questioned why God had given him the command that he had received. And so, through the great envy from the devil, he turned away from God the work that was man; and he drew him to himself, because that man had forsaken his God and had joined himself to the devil. In this way, through the breath of diabolical envy and suggestion, death, which eliminates everything, openly entered the world and subjugated it, displaying its power over it, when it forced man, who was meant to be a god in the world, to serve it: just as someone enters a tent where they exercise their dominion. Following the footsteps of that ancient seducer, all who take their example of wickedness from him walk in his ways, so that they oppress others out of envy. And so they are partly his, because they know what is good and just, yet they cast aside their own selves and bitterly corrode the gifts of God that he himself has given and established; therefore, they will also have fellowship in hell with him. But those who flee from this evil and embrace God through faith are children of the heavenly reward, because they long for God. Therefore, even heaven will be named for all its adornments. However, envy leans over the same darkness like a right hand on a shoulder, which means that when a person envies the progress of others, they neglect the proper confidence and authority they should have in good and holy works, and instead they set themselves against diabolical evils, wanting to take away from another what they have received from God. For envy is a thief, similar to a robber who sets traps along the way to deceive anyone passing by and steal the money they carry; it is also like a viper, which, by conceiving and giving birth, kills its own offspring. For envy sets traps in its own character, as it takes away a person's good; it also tears apart those who have shared their good with it, laying snares for them in every way, just as it demonstrates in the words mentioned above. Charity, however, rebukes this, and warns that people should not be envious.

Read the original Latin

Invidia autem Diaboli, mors introivit in orbem terrarum, Imitantur autem t7/um, qui sunt ex parte illius.

Cujus sensus talis est.

Diabolus se Deo opposuit, et honorem ejus dividere voluit, ita tamen quod aequalem partem ejusdem honoris sibi usurparet; quapropter Deus illum in gehennam stravit, nec eum voluntalem suam perficere permisit.

Qui cum hominem creatum videret, vira ipsius cognovit, et mox invidiam suam dilatavit, ubi ab illo quaesivit, cur Deus ipsi praeceptum quod ab eo acceperat, dedisset.

Et sic per maium invidiae, a Deo opus ipsius quod homo erat, avertit; et sibi eum attraxit, quoniam ille Deum suum dereliquerat, ac Diabolo se cohjunxerat.

Hoc modo per flatum invidiae diabolicae suggestionis, mors quae omnia interemit, aperte venit in mundum, ac eum sibi subjugavit, et in eo potestatem suam ostendil, quum hominem, qui in mundo deus esse debuit, sibi servire coegit: quemadmodum aliquis tabernaculum intrat, in quo dominium suum exercet.

Post vestigia autem hujus antiqui seductoris, omnes gradiuntur, qui exemplum iniquitatis ab eo sumunt, ita quod alios per invidiam opprimunt.

Et ita sunt ex parte illius, quoniam quae bona et justa sciunt, de se abjiciunt, ac dona Dei quae ipse dedit et constituit, mordaciter corrodunt; unde etiam et societatem in gehenna cum illo habebunt.

Sed fideles qui hoc malum fugiunt, et Deum per fidem amplectuntur, filii supernae mercedis sunt; quia a Deo exopta122 S.

Quapropter etiam et coelum in omnibus ornamentis suis nominabuntur.

Quod autem invidia dextra scapula super easdem tenebras se inclinat, hoc est quod homo rectam fiduciam et rectam potestatem, quam in bonis et in sanctis operibus habere debet, quum profectui aliorum invidet, super diabolicas nequitias se ponit, quum hoc homini auferre vult, quod a Deo habet.

Nam invidia spoliatrix est, et similis latroni, qui in via speluncas facit, ut unumquemque transeuntem per illam decipiat, et ei pecuniam quam portat auferat; et similis etiam viperae, quae et concipiendo ac egrediendo, auctores suos occidit.

Invidia enim in moribus suis foveas facit, cum homini bona sua abstrahit; ac etiam illos qui ei bona sua largiti sunt, dilaniat, cum eis omnibus modis insidias ponit, quemadmodura etiam in supradictis verbis suis demonstrat.

Charitas autem ipsam redarguit, et ne homines invidi sint, monet.

Liber Vitae Meritorum (Book of the Rewards of Life) companion

Examination is a habit, not an event

The free Chosen Portion app pairs daily readings from Hildegard with a fixed prayer rhythm

Hildegard's rhythm of naming a vice and answering it with virtue continues as short daily examen-style devotionals in the Chosen Portion app

  • A weekly examen you can complete in 15 minutes using Hildegard's 35 pairs
  • Daily readings from the full Book of the Rewards of Life, free in the app
  • All six parts, translated into modern English, at no cost
Chosen Portion — Daily Prayer (free iOS app)