LXXXVI. Forlitudo sancliicdis indeflciens
LXXXVI. Forlitudo sancliicdis indeflciens
For kings and princes, who were held in such honor that heaven was named after them, have passed away; and those of the lowest rank in their own kind, and those who lacked wealth, ascend as if to Olympus from their poverty and need, yet they again fall short. The strength of holiness, from which all good things come and which carries all good things, will not fail, but will remain in the eternity of life. These things have been said about the souls of the repentant, who are being purified and saved, and they are faithful; let the faithful pay attention to these and keep them in mind as they build their knowledge. And I saw other spirits from that multitude, who were also shouting that Lucifer was worthy of honor and glory among the virtues. And they pretended to know the ineffable song of the blessed spirits, which is before the throne of God; and they insist on vanity in their words and actions, as if to persuade others. On the punishments of jesters. And I saw a dark cloud, in which there was a great fire that emitted smoke; just like that smoke is where the air is examined. In this fire, and in the smoke and this cloud, those souls were punished, who while they were in the world had labored under the vice of vain entertainment. For they suffered the fire because of the pleasure of that same fault, but the smoke, because of the desire they had for it; and the mist, because of the variety of vices they often indulged in within that same fault. And through the living Spirit, I saw and understood these things.
Read the original Latin
Nam reges et principes, qui in tali honore erant, quod coelum nominabai^tur, praeterierunt; et qui minimi ordinis in genere suo fuerunt, et qui divitiis caruerunt, de parvitate et de egestate iJla velut in Olympum ascendunt, et iterum deficiunt.
Fortitudo autem sanctitatis, de qua omnia bona procedunt, et quae omnia bona portat, non deficiet, sed in aeternitate vitae permanebit.
Haec autem de poenitentium animabus purgandis et salvandis dicta sunt, et fidelia sunt; et ftdelis his attendat, et ea in memoriam bonae scientiae componat.
Et vidi praedictae multitudinis alios spiritus, quos etiam quod Lucifer salute et honore virtutum dignus esset, vociferantes audivi.
Et hi inenarrabile canticum beatorum spirituum, quod est ante tronum Dei, se scire simulabant; et horoinibus ut dictis et factis joculatorie vanitati insistant, persuadent.
LXXXVIL De poenis joculatorum, 102. £t vidi nebulam nigram, in qua maximus ignis erat, qui fumum emisit; velut fumus ille est ubi aera examinantur.
In igne isto et in fumo ac in nebula hac animae illae puniebantur, quae dum in saeculo fuissent, vitio joculatoriae vanitaiis insudaverant.
Nam ignem propter delectationem ejusdem vitii patiebantur, fumum autem, propter studium quod ad illud habebant; nebulam vero, propter varietatem morum, quos in eodem vitio saepius variabant.
Et per viventem spiritum vidi, et intellexi haec.
Liber Vitae Meritorum (Book of the Rewards of Life) companion
Examination is a habit, not an event
The free Chosen Portion app pairs daily readings from Hildegard with a fixed prayer rhythm
Hildegard's rhythm of naming a vice and answering it with virtue continues as short daily examen-style devotionals in the Chosen Portion app
- A weekly examen you can complete in 15 minutes using Hildegard's 35 pairs
- Daily readings from the full Book of the Rewards of Life, free in the app
- All six parts, translated into modern English, at no cost