LXX. De obduratione.
LXX. De obduratione.
The fourth image shows the hardness of heart, which accompanies jesting: because when a person, worn out by these kinds of jokes, becomes weary, he begins to have a hardened heart, since he is not touched by the heavenly dew, so that he does not even feel what true restraint is, neither by the law of teaching nor by the plow of Scripture. And just as dense smoke is to the stature of a man, so there is no lightness, but rather a certain firmness of malicious wickedness in hardening the heart; and this is according to the measure of time, because there is nothing beneath the hour, nor above humanity, that he does not grasp in his works; for there is neither smallness nor greatness in which a malicious person does not take delight. What good is it to you if you have no form except that which is great and dark? The eyes appear in this, for the same fault hardens people so much that they neither want to know nor understand anything about others, because they themselves have no kindness, remaining without divine mercy and goodwill; but they look around in the magnitude of curses and in the darkness of God's oblivion, seeking whom they might harm with the poison of envy, like a viper. It doesn't move up or down, nor does it sway this way or that; because hard-heartedness doesn't reach upward to soften for God, nor does it bend downward to soften for humanity; it doesn't turn aside to other creatures to cease its wickedness for their sake. Instead, it remains fixed in the aforementioned darkness, for it perseveres in a single state without any motion in the curses of curses, desiring nothing but the afflictions of humanity. For it is like lead, which is thrown into violent waters, lying in the depths, and does not move for anyone's benefit; but it flees from the right hand of the Lord, which comprehends all things in creation for the benefit of humanity, and which has exalted man and established him in peace. For God placed man like the most precious stone on the earth, in whose brilliance all creation sees itself, because He is above all creatures; and therefore it is wrong for hardness to consider him as nothing, and for it to harden itself against Him. This is indeed the worst evil of all evils, sparing no one and showing no mercy; it despises humanity, withdraws from its own good, takes no joy in others, and offers no encouragement, but remains harsh in all things, scornful of everything, as it also shows in its words, as has been said. To whom true mercy responds, it also urges that good things be generously bestowed upon all.
Read the original Latin
Quarta autera imago obdurationem ostendit, quae hic joculatricem comitatur: quoniara cum homo in hujusraodi joculationibus fatigatus, taedium acceperit, obduratam mentera habere incipit, quia coelesti rore tactus non est, ita quod etiam mentera suara nec lege praeceptorura, nec aratro Scripturarura sulcavit; unde etiara quid sit bonura refraenationis, non sentit.
Et quasi densus fumus ad staturam hominis est, quoniam nulla tenuitas, sed quaedam firmitas malitiosae malignitatis in obduratione est, et hoc secundura raensurara horainis, quia nullum raalura sub horaine, nec supra hominera est, quod ipse in operibus suis non coraprehendat; quoniara nec parvura, nec raagnura raalura est, in quo malitiosus homo non delectetur.
Quod autera nulla raerabra huraanao formae habet, excepto quod grandes et nigri. oculi in eo apparent, hoc esl quod idem vitium homines ita indurat, quod iraaginera Dei nec scire, nec cognoscere in aliis horainibus volunt, quia ipsi nullara benignitatera habentes, absque orani raisericordia et benevolentia sunt; sed in magnitudine maledictionis ac in nigredine oblivionis Dei circumspiciunt, quaerentes quem cum veneno invidiae velut veneno aspidura laedant.
Et nec ascendendo, nec descendendo, nec hac et illac divcrtendo movetur; quia obduratio ad superiora non tendit, ut propter Deum a malitia sua liquescat; nec ad inferiora declinat, ut propter hominem duritia sua mollescat; nec ad alias creaturas divertit, ut propter illas a nequitia sua cesset: sed tantum fixa in praefatis tenebris manet, quoniam in uno statu absque omni motione in maledictionibus maledictionum perseverat, quia nihil aiiud quam afflictiones hominum desiderat.
Ipsa enim sicut plumbum, quod in vehementes aquas mittitur, in profunditate jacet, nec se ad ullius commodum movet; sed dexteram Domini fugit, quae omnia in creaturis ad utilitatem hominis comprehendit, et quae hominem exaltavit, ac eum in pace constituit.
Nam Deus hominem ut eiegantissimum lapidem in terram posuit, in cujus fuigore omnis creatura se ipsam considerat, quia ipse supra omnes creaturas est: et ideo illicitum est, quod obduratio eum pro nihilo computat, et quod se adversus iilum indurat.
Haec enim pessimum malum malorum est, nulli parcens, nulli misericordiam exhibens; sed hominem despicit, et a commodo iliius se subtrahit, nec ei congaudet, nec ei bona persuadet, sed in omnibus dura existens, omnia contemnit, velut etiam in verbis suis, ut praedictum est, ostendit.
Cui vera misericordia respondet, et ut bona omnibus benigne impendantur, admonet.
Liber Vitae Meritorum (Book of the Rewards of Life) companion
Examination is a habit, not an event
The free Chosen Portion app pairs daily readings from Hildegard with a fixed prayer rhythm
Hildegard's rhythm of naming a vice and answering it with virtue continues as short daily examen-style devotionals in the Chosen Portion app
- A weekly examen you can complete in 15 minutes using Hildegard's 35 pairs
- Daily readings from the full Book of the Rewards of Life, free in the app
- All six parts, translated into modern English, at no cost