LXVIII. De petula)itia.
LXVIII. De petula)itia.
The second signifies petulance, which leads people beyond the bounds of moderation and accompanies the love of the world; because when people love the world and cling to it, they often show their gestures according to the same will. And this is like a dog that is used to hunting, because a man who is petulant follows the will and desire of each person, through which he deceives many by reproaching them, just as a dog catches many things; and so he stands on his hind legs, while he puts his front legs on a staff raised upright, because his footprints are set back toward the Devil, flying toward the taste of the earth, thinking nothing of heavenly things; however, he directs himself toward the higher spiritual precepts, as if he were meditating on good heavenly paths, while he sometimes speaks vainly about spiritual matters with an unstable mind; but he does not keep those things, since in his own inconstancy he has no stability, but counts everything as vain, and according to the air to which he raises himself, he presents to himself sometimes beautiful, sometimes turbulent. From this, its tail also plays with it, because it tends to the desires of men, moving here and there, as it carelessly expresses its whims, so that it shows in its earlier words. Therefore, it is rebuked by the voice of true discipline, as has been shown above.
Read the original Latin
Secunda vero petulantiam significat, quae homines extra modum honcstatis ducens, hic amorem saeculi comitatur; quia cum homines saeculum diligunt, et cum ei adhaerent, gestus suos secundum eamdem voluntatem saepissime ostendunt.
Et haec ut canis est, qui venari solet, quoniam homo qui petulans est, uniuscuiusque voluntatem et placitum sequitur,^ per quod multos reprehendendo decipit, quemadmodum canis qui multa capit, et ita super posteriores pedes suos stat, anteriores autem super baculum sursum erectum ponit, quia vestigia sua retro ad Diabolum posita, ad gustum terrae flgit, nihil de coelestibus cogitans; anteriora aulem, quasi m bonis itineribus coelestia meditetur, ad legalia praecepta quae spiritali culmine suff^ulta sunt, dirigit, cum in inconstanti animo de spiritalibus inaniter interdum loquitur; sed illa non servat, quoniam in inente sua nullam stabilitatem, sed quaeque vana computat, et secundum aerem ad quem se erigit, modo pulchra, modo turbida sibimetipsi proponit.
Unde etiam cauda sua eam comraovendo ludit, quia raobilem flnem scrutationum suarum ad voluntatem hominura hac et illac tendit, cura orania sua petulanter exprirait, ut etiara in praedictis verbis suis ostendit.
Quapropter et verae disciplinae voce corripitur, ut ibidera etiam superius deraonstratur.
Liber Vitae Meritorum (Book of the Rewards of Life) companion
Examination is a habit, not an event
The free Chosen Portion app pairs daily readings from Hildegard with a fixed prayer rhythm
Hildegard's rhythm of naming a vice and answering it with virtue continues as short daily examen-style devotionals in the Chosen Portion app
- A weekly examen you can complete in 15 minutes using Hildegard's 35 pairs
- Daily readings from the full Book of the Rewards of Life, free in the app
- All six parts, translated into modern English, at no cost