Oracio pauperis et amantis, et mori cupientis, et de laude caritatis diuine
Oracio pauperis et amantis, et mori cupientis, et de laude caritatis diuine
A devoted poor person, when troubled by a lack, can pray and say: 'Lord my God, Jesus Christ, have mercy on me and deign to look upon the heavy burden that has been laid upon my body, so that it does not delay in weighing down my soul.' My flesh is failing because of the struggles of this life, which is why even spiritual strength is forced to grow weary. For what I had in this world and what I experienced in this world, I have consumed entirely, and nothing remains except that you lead my soul to another age where my most precious treasure and my richest substance exist, and where it remains unchanging. Therefore, may I live without defect, rejoice without pain, and enjoy without weariness; and in loving you, seeing you, and praising you, may I be satisfied eternally. You are indeed my treasure. O death, where are you lingering? Why do you come so late to the living one, but to the mortal one, why don't you embrace the one who longs for you? Who can even begin to imagine the sweetness of You, who are the end of our sighing, the beginning of our desire, and the door to unending joy? You are the end of struggles, the goal of labor, the beginning of fruits, the gateway to joys. Here I am, I yearn and long for you; if you come, I will be saved at once. Because of love, I'm so caught up that I can't fully enjoy what I long for until I've tasted the joy you promise. Indeed, if I must pass through this mortal life, and since it is necessary to do so through you, just as all my forefathers have done; I ask you not to delay too long, and not to keep yourself away from me for too long. Look, I languish with love; I long to die, and I burn for you. But indeed, not for your sake, but for my Savior Jesus, whom I hope to see after I have passed on into eternity. O death, how good is your judgment for the needy man, whose soul has become sweetened by love, indeed for the man who loves Christ, who contemplates heavenly things, and who is gently consumed by the fire of the Holy Spirit! Indeed, after death, one is taken up to the angelic melody, because even in music, one dwells in a spirit that has been purified and is advancing. For in the melody, he will die in a wondrous way, who meditates deeply on the sweet name while living, and he will be received with honor into the hall of the eternal Emperor, standing among the celestial beings in the blessed seat. To this end, love has led him, so that he may live so delicately within, and endure all that happens with joy, considering death not with horror but with sweetness: indeed, he believes he truly lives when it is granted to him to pass from this light. O sweet love, you are truly the most delightful sweetness, which so clearly intoxicates the minds that you capture with your love, that it swiftly makes all transient things seem insignificant. You make vain joys seem worthless, and in your desires alone, I long for something truly wonderful. You have come to me, and behold, all the depths of my heart and soul are filled with sweetness and delight, overflowing with spiritual joy. Indeed, I languish in love for the radiant flower, and I burn within with the fire of love. I wish I could escape from this place of exile! How can anyone think of anything else unless they have felt comfort within themselves, singing from the heart and caught up in the care of love? This is indeed the most delightful thing that I receive from here, and I almost die as it happens, so deeply am I consumed by fervent love, now that my beloved grants me the grace to cease. Because death, which many fear, would be to me like a sweet melody, even though now, as if placed in paradise, I would remain, sitting in solitude, there sweetly singing a loving song, in the delights that my beloved has given me.
Read the original Latin
Deuotus pauper cum angitur pre defectu, si uelit orare potest et dicere: Domine Deus meus, Ihesu Christe, miserere mei et inspicere digneris grave iugum quod impositum est super corpus meum, unde et animam meam deprimere non tardat.
Defecit enim caro mea in erumpnis huius uite, propter quod uirtus eciam spiritualis cogitur fatigari.
Quod enim de hoc mundo et in hoc mundo habui, totum consumpsi et nihil superest, nisi ut ad aliud seculum animam meam perducas ubi est thesaurus meus precio- sissimus et substancia mea ditissima et indeficiens consistit.
Unde sine defectu uiuam, sine dolore gaudeam, sine fastidio fruar, et te amando, te uidendo, in te iubilando, eternaliter saciabor.
Tu es enim thesaurus meus.
O mors ubi moraris?
cur tarn tarde uenis ad uiuentem, sed mortalem cur non amplecteris te desiderantem?
Quis & excogitare sufficiet tarn dulcedinem qui es finis suspirii, principium desiderii, porta indeficientis gaudii optati?
Tu es terminus luctuum, meta laboris, inicium fructuum, ianua gaudiorum.
En, estuo, anhelo ad te; si ueneris, statim saluus ero.
Ex amore namque raptus non possum plene perfrui quod cupio, donee gustauero gaudium quod daturus es.
Siquidem si oportet me mortalem, immo quia oportet per te transire, quemadmodum transierunt omnes patres mei; rogo non multum differas, diu non elongeris a me.
Ecce enim amore langueo, mori desidero, ad te inardesco.
Sed nimirum non propter te sed propter Saluatorem meum Ihesum, quem postquam habuero uidere spero in eternum.
O mors quam bonum est iudicium tuum homini indigenti, cuius tamen anima amore melliflua facta est, homini siquidem Christum amanti, celescia speculanti, igne Spiritus Sancti suauiter exurenti!
Capitur quippe post mortem ad melos angelicum, quia eciam in musica ex spiritu purgato proficiscente immoratur.
Nam et in melo morietur premirifico, qui mellifluum nomen uiuens medullitus meditatur, atque obuiantibus cum himpnis olimpicis agminibus, cum honore assumetur in aulam imperatoris eterni, assistens inter celicolas in sede beata.
Ad hoc autem eum caritas perduxit, ut tarn delicate interius uiueret, et omnia que occidunt letanter sustineret, mortemque non cum horrore sed cum dulcore cogitaret: immo tunc se uere uiuere arbitratur, quando ab hac luce transire illi donatum est.
O dulcis caritas, tu es plane dulcedo carissima, que mentes quam tuo capis amori, tarn clare inebrias, quod cito cuncta transitoria.
et uana gaudia facis despicere, et in tuis solummodo desideriis mirabiliter anhelare.
Uenisti ad me, et ecce omnia interiora precordia anime mee suauitate amenitatis melliphone replentur, et abundant feruencia gaudio spirituals Inde etenim amore langueo floris prefulgidi, et uror intime ignis incendio.
Abirem utinam ab huius exilii inhabitacione!
x Calet namque qualiter quis non cogitat, nisi qui senserit in se solatium, cor canens carmine, et cura captum caritatis.
Est namque hoc amenissimum quod hinc & accipio, et fere morior dum fit sic funditus amore feruido, iam dilectissimus donet ut desinam.
Quia mors, quam multi metuunt, mihi esset ut melos musice, quanquam iam, tanquam in paradiso positus, subsistam, sedens in solitudine, illic suauiter sonans amorosum canticum, in deliciis quas dedit mihi dilectus.
Incendium Amoris (The Fire of Love) companion
Get each day's portion delivered, not hunted down
The Chosen Portion app serves this reading plan as daily portions with plain-English renderings — free on iOS.
Rolle insists devotion deepens by steady daily practice, not bursts; Chosen Portion's one-portion-a-day design is that counsel made into an app.
- 10 minutes a day; the whole plan done in 30 days
- Every Latin chapter paired with a readable modern rendering
- Pick up exactly where you left off, even after a missed day