De commendacione uite solitarie et de primis amatoribus eiusdem; et quod amor Dei in feruore canore et dulcore consistit et quod quies est necessaria; et tales ab illusionibus preseruantur et prelaciis non preficiuntur
De commendacione uite solitarie et de primis amatoribus eiusdem; et quod amor Dei in feruore canore et dulcore consistit et quod quies est necessaria; et tales ab illusionibus preseruantur et prelaciis non preficiuntur
Blessed is the one who, taught by the Holy Spirit through trials, embraces the many commendations of the holy hermits, saying: "Who has set the wild donkey free?" First, therefore, grace is commended in freedom, as it says: "Who has released the wild donkey?" Second, he frees you from the bonds of carnal desires, as it is said: and he breaks their chains. Third, in solitary conversation, he adds that he gave him a home in solitude. Fourth, from the desire for eternal happiness, it says: "And His tabernacle is in the land of salt." For the salt marsh does not extinguish the fire, but rather it ignites it even more. So too, those who have tasted something of the sweetness of eternal life grow more eager to grasp and savor it. Moreover, Saint John the Baptist, the first leader of hermits after Christ, chose a solitary life without any distracting affection; and others similarly chose it, like the locust who, as Solomon said, has no leader, king, or teacher; and he goes forth in troops of virtues and gifts. There are, however, bonds of nature and sin that the Lord frees us from, and He strengthens the bonds of love. The house of solitude can provide rest for the heart, because the holy hermits, separated from the tumult and vices of the world, receive the sweetness of a clear conscience from Christ's generosity, and singing of eternal love, they find joy, refreshed in the deepest fervor. And even though they may be pierced by harsh and adverse things in the body, they still retain the melody and fervor in their spirit unshaken. However, there is also a bad solitude, namely pride, when someone either prefers themselves alone to others or attributes to their own free will what they possess. It is said that if one falls alone, they have no one to lift them up. In the beginning of their conversion, hermits (I’m not talking about those who cause scandal among hermits) are often worn out by many and diverse temptations. But after the storm of troubling evils, God pours serenity into the desires of the saints, so that if they strive valiantly in weeping, meditating, and praying solely for the love of Christ, after a little while they will see themselves living more in delight than in tears or in the anxiety of labor. They will have what they loved, what they sought, what they longed for; and then they will rejoice and not mourn. What good is it to rejoice, unless it’s to obtain the beloved good, to think about it, and to rest in it? Indeed, sweet is the joy where true lovers come together, and mutual comfort is found in the touch of beloved ones. The longing of lovers is truly inexplicable, and their mutual vision and conversation is sweeter than honey and the honeycomb. Jeremiah, commending the solitary life, says: "It is good for a man to bear the yoke of the Lord from his youth." A solitary person will sit in silence and lift themselves above the distractions, for the highest love of Christ consists of three things: fervor, song, and sweetness; and I have experienced that these three cannot last long in the mind without great peace. So if I want to contemplate while standing or walking, or even while lying down, I see that I often fall away from those things and feel almost abandoned. Therefore, compelled by this necessity, I chose to sit and persevere in the highest devotion I could have. I don't know the reason for this, but if a person stands or walks too much, their body gets tired, and in that way, the soul is hindered and, in a sense, weighed down by the burden. And one is not at peace in their highest state of quiet, and consequently not in perfection, because according to the philosopher, by sitting and resting, the soul becomes wise. So, whoever delights more in standing than in sitting in divine matters knows that they are far from the peak of contemplation. When, however, in those three things that are signs of the most perfect love, the highest perfection of Christian religion is found without any ambiguity, I have received them, according to the measure of my capacity, through the grace of Jesus; yet I do not dare to compare myself to the saints who have shone in them, because perhaps they have understood them more perfectly. I will continue to strive with whatever strength I have so that I may love more fervently, sing more sweetly, and experience the sweetness of love more deeply. You're mistaken, brothers, if you think that there are now no saints as holy as the prophets or apostles were. I call it fervor when the mind is truly set ablaze by eternal love, and the heart feels that same love burning not just in a superficial way, but in a real and profound sense. The heart, then, is transformed in the fire of love, providing a sense of the burning of that love. I call forth a song when sweetness of eternal praise is received in the heart, overflowing with fervor, and the thought is transformed into a hymn, while the mind is captivated by a sweet melody. These two are not perceived in idleness, but in deep devotion, from which a third, namely, inestimable sweetness, is present. For fervor and song create a wonderful sweetness in the soul; and also, because of excessive sweetness, they can cause certain things. For there is no deception in this abundance; rather, it is the most perfect fulfillment of all actions. Yet some, who are ignorant of the contemplative life, are misled by a false and fictitious devotion through the midday demon, because they think they are at the heights when they are actually lowly. But the soul in which these three things converge remains completely impervious to the arrows of the enemy, while continually contemplating the beloved, it rises unscathed toward the heavens and stirs itself to love. And don’t be surprised if a soul is ordered in such a way that a melody of love is continually sung, and it receives a comforting song from its beloved. For he lives as if he were not under vanity, lifted up to burn eternally in the uncreated heat, so that he may never fall, since he loves incessantly and ardently, as has been said before, feeling within himself the most blessed fervor and knowing that he is subtly consumed by the fire of eternal love, perceiving his beloved in the desired sweetness; in the song of glory, his meditation is transformed, and his renewed nature is wrapped in delight. For this reason, the Creator granted him the ability to pass through without fear and sadness from a corruptible body, so that he might leave the world without the sorrow of death; for he loved only the life that is the remedy of light and the enemy of darkness. Such people, who are taken up so deeply in love, shouldn't be chosen for external duties or positions, nor should they be called to any secular business. They are like a topaz stone, which is rarely found, and for this reason, it is considered very precious and rare; it has two colors: one is pure like gold, and the other is bright like the sky when it is clear. It surpasses the brilliance of all gems, and there is nothing more beautiful to behold. If someone wants to polish it, it becomes obscured; but if beauty is left to itself, it remains intact. Thus, the holy contemplative men we mentioned are very rare, and that's why they are so precious. They are like gold because of their outstanding fervor of love, and they shine like the clarity of heavenly conversation, surpassing the lives of all the saints; therefore, they are more beautiful and brighter among the gems, namely, the chosen ones, who love and possess this solitary life and are clearer than all other people who either are or have been. But whoever wants to be honored with such dignities is trying to diminish their ardor and obscure their beauty and clarity in some way. But if they seek to gain honor and authority, they will surely become more worthless and of lesser merit. Therefore, they should set aside their studies so that their clarity may be increased.
Read the original Latin
Beatus lob, inter flagella edoctus a Spiritu Sancto, multiplicem sanctorem heremitarum commendacionem in unum complectitur, dicens: Quis dimisit onagrum liberum etc.
Primo ergo commendata libertate gracie cum dicit: Quis dimisit onagrum liberum.
Secundo, a carnalium affectuum disposicione cum ait: et uincula eius soluit.
Tercio, a solitaria conuersacione dum addit, dedit ei domum in solitudine.
Quarto, a desiderio beatitudinis eterne cum dicit: et tabernaculum eius in terra salsuginis.
Salsugo enim situm non extinguit sed amplius accendit.
Sic et isti quo et aliquid de dulcedine uite eterne perceperunt, eo ad apprehendum et gustandum magis inardescunt.
Porro sanctus Iohannes Baptista, post Christum princeps heremitarum, nullo affectu retardante, uitam solitariam elegit; et alii similiter elegerunt, tanquam locusta qui, dicente Salomone, ducem et regem ac preceptorem non habet; et per turmas egreditur uirtutum et donorum.
Sunt autem uincula nature et culpe que in eis Dominus soluit, et uincula caritatis confirmauit.
Domus eciam solitudinis potest did quies pectoris, quia sancti heremite, a tumultibus et uiciis seculi segregati, suauitatem clare consciencie Christo largiente accipiunt, et amoris eterni canentes gaudium, in feruore amenissimo refecti quiescunt.
Et quamuis asperis et aduersis in corpore pungantur, canorem tamen et ardorem in animo retinent inconcusse.
Est autem et mala solitudo, scilicet superbie, quando quis uel se solum prefert aliis, uel uiribus liberi arbitrii quod habet ascribit.
De quo dicitur Ue soli: Sz ceciderit non habet subleuantem. ^ In principio certe conuersionis heremite (non dico girouagi qui sunt scandalum heremitarum), multis et diuersis temptacionibus fatigantur.
Sed post tempestatem malorum motuum, Deus serenitatem infundit sanctorum desiderorum, ut si uiriliter exercuerint, in lacrimando, meditando et orando solum Christi amorem querendo, post modicum tempus magis uidebuntur sibi uiuere in deliciis quam in lacrimis uel in anxietate laboris.
Habebunt enim quern amauerunt, quern quesierunt, quern desiderauerunt: et tunc gaudebunt et non lugebunt.
Quid est enim gaudere, nisi amatum bonum obtinere, de ipso cogitare, in ipso quiescere?
Suauis nimirum iocunditas ubi uere amantes conueniunt, et mutua assunt solacia contactuum dilectorum.
Inexplicabile namque est desiderium ardenter amancium, et mutua uisio et allocucio ipsis dulcis est super mel et fauum.
Ieremias autem uitam solitariam commendans dicit: Bonum est uiro cum portauerit iugum Domini ab adolescencia sua.
Sedebit solitarius et tacebit et leuabit se supra quidem quod summus amor Christi in tribus consistit: in feruore, in canore, et in dulcore; et hec tria ego expertus sum in mente non posse diu persistere sine magna quiete.
Ut si uelim stando uel ambulando contemplari, uel procumbendo, uidebam me multum ab illis deficere, et quasi desolatum me existimare.
Unde hac necessitate compulsus ut in summa deuocione quam habere possem et perseuerare, sedere elegi.
Huius rei causa non ignoro quia si homo multum stet uel ambulet corpus eius fatigatur et sic impeditur anima et quodammodo lacescit pre onere.
Et non est in sua summa quiete, et per consequens nee in perfeccione, quia secundum philosophum, sedendo et quiescendo fit anima prudens.
Qui ergo adhuc magis stando quam sedendo in diuinis delectatur, sciat se a contemplacionis culmine longe distare.
Cumque uero, in illis tribus que sunt signa perfectissimi amoris, summa perfeccio christiane religionis sine omni ambiguitate inueniatur, et ego iam, pro modulo capacitatis mee, ea Ihesu largiente accepi, nee tamen Sanctis qui in eis effulserunt me audeam adequare, quia forte ilia perfeccius perceperunt.
Insistam adhuc uirtute qua potero ut amem ardencius, canam liquidius, dulcedinem amoris senciam amplius.
Erratis enim, fratres, si putatis nunc nullos tarn sanctos ut prophete uel apostoli fuerunt.
Feruorem autem uoco, quando mens amore eterno ueraciter incenditur, et cor eodem modo amore ardere non estimatiue sed realiter sentitur.
Cor enim in igne conuersum sensum prebet incendii amoris.
Canorem uoco quando iam in animo, abundante ardore, suscipitur suauitas laudis eterne, ac cogitatus in canticum conuertitur, et mens in mellifluum melos iramoratur.
Hec duo non in ocio percipiuntur, sed in summa deuocione, ex quibus tercium, scilicet, dulcedo inestimabilis adest.
Feruor enim et canor mirabilem in anima causant dulcorem; et eciam ob nimiam dulcedinem ilia causari possunt.
Non enim est in ipsa affluencia aliqua decepcio, sed pocius omnium actuum consummatissima perfeccio, quemadmodum quidam contemplatiue uite ignari per demonium meridianum * in quadam deuocione falsa et ficta falluntur, quia putant se summos cum inferiores sunt.
Sed anima in qua tria predicta concurrunt penitus imperforabilis manet a sagittis inimici, dum iugiter dilectum cogitans intencione irrepercussa se erigit ad superos et excitat ad amandum.
Et non miremini si anime ita in amore ordinate mandetur melodia, et camenam capiat continue consolatoriam ab amatore eius.
Uiuit enim quasi non esset sub uanitate, suffulta celicus ut ardeat utique in eternum in increatum calorem, ut nunquam cadat, cum itaque incessanter ardenterque amat, sicut supradictum est, in se senciat feruorem felicissimum et sciat se subtiliter exuri igne eterni amoris, persenciens dilectissimum suum in desiderato dulcore, in canticum glorie mutatur meditacio, et natura innouata almiphona inuoluitur amenitate.
Quamobrem concessit ei Conditor quern toto corde concupiscit, transire sine timore et tristicia a corpore corruptibili, ut absque merore mortis mundum deserat; que arnica lucis et inimica tenebrarum nil nisi uitam amabat.
Huiusmodi autem homines, qui tarn alte assumuntur ad amorem, nee officiis uel prelacionibus exterioribus debent elegi, necque ad aliquod seculare negocium uocari.
Similes sunt lapidi topazio qui raro inuenitur, et ideo preciosus et rarus ualde habetur; cui insunt duo colores: unus purissimus est quasi aurum, et alter clarus quasi celum, cum serenum est.
Uincitque claritates omnium gemmarum, nee est aliqua res pulchrior ad uidendum.
Siquis eum pollire uoluerit, obscuratur; si uero per se reliquitur pulchritudo eius retinetur.
Sic sancti eontemplatiui uiri, de quibus prefati sumus, rarissimi sunt et ideo carissimi.
Auro similes sunt propter eminentem feruorem caritatis, et celo propter claritatem celestis conuersacionis, qui omnium sanctorum uitam excedunt, et ideo pulchriores et candidi- ores inter gemmas, scilicet, electos; qui hanc solam uitam amantes et habentes clariores sunt omnibus aliis hominibus qui uel sunt uei fuerunt.
Qui autem tales uoluerit polliri, scilicet dignitatibus honorare, eorum ardorem nititur minuere, pulchritudinemque ac claritatem quodammodo obfuscare.
Ipsi autem si accipere honorem principatus adquieuerint, fient profecto uiliores et minoris meriti.
Relinquendi ergo sunt suis studiis uacare ut eorum claritas augeatur.
Incendium Amoris (The Fire of Love) companion
Get each day's portion delivered, not hunted down
The Chosen Portion app serves this reading plan as daily portions with plain-English renderings — free on iOS.
Rolle insists devotion deepens by steady daily practice, not bursts; Chosen Portion's one-portion-a-day design is that counsel made into an app.
- 10 minutes a day; the whole plan done in 30 days
- Every Latin chapter paired with a readable modern rendering
- Pick up exactly where you left off, even after a missed day