Liber II, Pars II — Quod filii nobilium, et maxime regum et principum ab ipsa infantia, sunt tradendi literalibus disciplinis. Cap. VII.
Liber II, Pars II — Quod filii nobilium, et maxime regum et principum ab ipsa infantia, sunt tradendi literalibus disciplinis. Cap. VII.
Although it should be decided that all people ought to learn letters, so that through them they may become wiser and better able to avoid illicit things, some seem to have a legitimate excuse if they do not apply themselves to the study of letters. However, those who are poor and lack the necessities of life, if they are drawn away from liberal studies to seek the necessities of life for themselves, seem to have an excusable reason. Noble people, especially kings and princes who abound in wealth and possessions, are entirely blameworthy if they do not take care of their children's education, so that they are also taught liberal studies from early childhood. That the study of letters should begin in childhood can be pursued in three ways. The first way is derived from the aspect of eloquence. The second is from the aspect of attention. The third is from the aspect of perfection, which is acquired through knowledge. For it is fitting for those who wish to learn letters to be able to articulate the written words distinctly. It's fitting for them to be attentive and eager about the things that are taught in literature. Thirdly, it's fitting for them to strive for the perfection of knowledge according to their own capacity. The first way is derived from eloquence. For we see in common languages that rarely can someone speak any language clearly and distinctly unless they have been accustomed to it from childhood; for one who wishes to transfer to distant parts where the languages differ from their mother tongue, even if they stay there for a long time, can hardly or never speak that language correctly. So if this is the case with the languages of laypeople, much more will it be so with the literary language, which is the language of philosophy. For philosophers see that no common language is complete and perfect, through which they could perfectly express the natures of things, the customs of people, the courses of the stars, and other matters they wished to discuss; thus, they found for themselves a kind of proper language, which is called Latin, or the literary language: they established it to be so broad and rich that through it they could sufficiently express all their concepts. Therefore, if this language is complete, we cannot speak other languages correctly and distinctly unless we are accustomed to them from childhood: in terms of eloquence, that is, so that we may speak Latin correctly and distinctly, if we wish to learn letters, we must apply ourselves to literature from childhood. The second way to investigate this same matter is derived from the aspect of attention and fervor that is required in study: however, no one studies well unless they are fervent and attentive in their studies. Since habit is like a second nature, as Aristotle says in his Politics. We tend to prefer those activities to which we have been accustomed since childhood; because everyone is more focused and enthusiastic about what they find pleasing; so we need to engage in the study of letters from childhood. The third way is taken from the aspect of perfection, which is necessary for acquiring knowledge. For, as mentioned earlier, no one naturally reaches the perfection of knowledge unless they begin to devote themselves to it from infancy. Although the intellect is well-disposed from creation to understand and know the natures of things, a person is, however, poorly equipped from birth to grasp knowledge. For although one person may have a better intellect than another, generally people are poorly equipped for learning; because our understanding begins with the senses and from the particulars. Hence, the Philosopher in his first book on the soul states that the soul spends more time in ignorance than in knowledge. For indeed, for a long time, one must toil in study before they can reach the perfection of knowledge. Therefore, if our life is short, and the arts and sciences are difficult and lengthy, and people are generally poorly equipped to grasp knowledge, if we want to reach some level of perfection in knowledge, we must start from infancy and even from the cradle. It is fitting, therefore, for all nobles, especially kings and princes, if they want their children to speak clearly and correctly in literary terms, and if they want them to be eager and attentive to these matters, and to achieve some level of perfection in knowledge, to educate them in the liberal arts from infancy. For, as was said earlier, no one is naturally a ruler unless they are endowed with wisdom and understanding. Therefore, if someone becomes more intelligent through the knowledge of letters, and wisdom and understanding flourish more, it is even more fitting for the children of kings and princes to labor in the liberal arts from infancy, as it is fitting for them to be more intelligent and prudent so that they can naturally rule. However, another reason could be presented for this. For unless a prince is endowed with wisdom and understanding, he easily becomes a tyrant, for he will not care for the works of virtue, but will value money and external goods more than he should. Therefore, he will be a tyrant and a plunderer of the people. Therefore, lest the children of kings and princes become tyrants when placed in some domain, it is fitting for them to labor in letters from infancy so that they may thrive in wisdom and understanding.
Read the original Latin
Licet deceret omnes homines cognoscere literas; ut per eas prudentiores effecti, magis possent illicita praecavere: videntur tamen aliqui licitam excusationem habere, si non insudant studio literarum. Huiusmodi autem sunt pauperes, non habentes necessaria vitae:qui si retrahantur a liberalibus disciplinis, ut quaerant sibi necessaria vitae; videntur excusabiles esse. Nobiles autem, et maxime reges et principes in divitiis et posessionibus abuntantes, omnino reprehensibiles existunt, si non sic solicitantur erga regimen filiorum, ut etiam ab ipsa infantia tradantur liberalibus disciplinis. Quod autem studium literarum sit ab ipsa infantia inchoandum, possumus triplici via venari. Prima sumitur ex parte eloquentiae. Secunda ex parte attentionis. Tertia ex parte perfectionis, quae est ex scientia acquirenda. Decet enim volentes literas discere, literales sermones scire distincte proferre.
Decet etiam eos esse attentos, et studiosos circa ea, quae in literis traduntur. Tertio decet ipsos, secundum modum sibi possibilem, ad perfectionem scientiae pervenire. Prima via sic pater. Nam videmus in idiomatibus vulgaribus, quod raro potest quis debire et distincte proferre aliquod idioma, nisi sit in eo in ipsa infantia assuefactus, qui enim in aetate perfecta trasferre se ad partes longinquas ubi idiomata differunt a materno, etiam si per multa tempora in partibus illis existat, vix aut nunquam potest recte loqui linguam illam; et ab incolis illius terrae semper cognoscitur ipsum fuisse advenam, et non fuisse in illis partibus oriundus. Si ergo sic est in idiommatibus laicorum, multo magis hoc erit in idiomate literali, quod est Phisicum idioma. Videntes enim Philosophi nullum idioma vulgare esse completum et perfectum, per quod perfecte exprimere possent naturas rerum, et mores hominum, et cursus astrorum, et alia de quibus disputare volebant, invenerunt sibi quasi proprium idioma, quod dicitur latinum, velidioma literale: quod constituerunt adeo latum et copiosum, ut per ipsum possent omnes suos conceptus sufficienter exprimere. Quare si hoc idioma est completum, et alia idiomata non possumus recte et distincte loqui, nisi ab ipsa infantia assuescamus ad illa: ex parte eloquentiae, videlicet ut recte et distincte loquamur idioma latinum, si volumus literas discere, debemus ab ipsa infantia literis insudare. Secunda via ad investigandum hoc idem, sumitur ex parte attentionis et fervoris, qui est in studio adhibnedus: nunquam autem quis bene studet, nisi sit fervens, et attentus circa studium.
Cum ergo consuetudo sit quasi altera natura, cum secundum Philosophum in Polit. nobis magis placeant illa opera, ad quae sumus ab ipsa infantia assueti: quia quilibet est magis intentus, et fervens circa ea quae sibi magis sunt placita; ut possimus esse attenti et ferventes circa studium literale, ab infantia insudandum est literalibus disciplinis. Tertia via sumitur ex parte perfectionis, quae est ad scientiam acquirandam. Nam raro aut nunquam quis pervenit ad perfectionem scientiae, nisi quasi ab ipsis cunabulis vacare incipiat ad ipsam. Nam licet intelligentiae etiam ab ipsa creatione sint bene dispositae ad intelligendum et ad cognoscendum naturas rerum: homo tamen a sui nativitate est male dispositus ad capiendam disciplinam. Licet enim unus homo sit melioris ingenii quam alius, universaliter tamen homines male nati sunt ad sciedum: quia nostra cognitio incipit a sensu et a posterioribus. Unde et Philosophus in primo de anima vult, quod anima plus temporis apponat in ignorantia, quam in scientia. per multum enim temporis quis insudat studio, antequam pervenire possit ad prefectionem scientiae.
Quare si vita nostra est brevis, et artes et scientiae sunt difficiles et longae, et homines communiter male nati sunt ad capescendam scientiam; si volumus ad aliquam perfectionem scientiae pervenire, debemus ab ipsa infantia et quasi ipsis cunabulis inchoare. Decet ergo omnes nobilies, et maxime reges, et principes, si volunt suos filios distincte et recte loqui literales sermones, et si volunt eos esse feruentes, et attentos circa ipsos, et pervenire ad aliquam perfectionem scientiae, ab ipsa infantia eos tradere literalibus disciplinis. Nam (ut superius dicebatur) nullus est naturaliter dominus, nisi vigeat prudentia et intellectu. Quare si per cognitionem literarum efficitur quis intelligentior, et magis viget prudentia et intellectu: tanto magis decet filios regum, et principum etiam ab ipsa infantia insudare literalibus disciplina, quanto decet eos intelligentiores et prudentiores esse, ut posint naturaliter dominari. Posset autem ad hoc idem alia ratio adduci. Nam nisi princeps vigeat prudentia et intellectu, de facili convertitur in tyrannum: quia non curabit de operibus virtutum, sed appretiabitur nummismata, et exteriora bona ultra quam debeat. Erit ergo Tyrannus, et populi depraedator. Ne ergo filii regum, et principum cum ponuntur in aliquo dominio tyrannizent, decet ipsos etiam ab ipsa infantia insudere literis,ut vigere possint prudentia et intellectu.
De Regimine Principum (On the Rule of Princes) companion
A prince read his portion daily. So can you.
Chosen Portion delivers a short daily reading from historic works like this one, free on iOS.
Princes were formed by scheduled daily instruction from this manual; Chosen Portion schedules the same kind of daily formation reading for you.
- One daily reading in under 3 minutes, in modern readable English
- Selections from De Regimine Principum and 77 other royal devotional works
- Finish the 10-day course, then keep a daily formation habit without planning it yourself