Liber II, Pars I — Quod decet omnes Cives, et maxime reges, et principes quaerere in suis coniugibus non solum quod sint ornata exterioribus bonis, sed etiam interioribus. Cap. XIII.
Liber II, Pars I — Quod decet omnes Cives, et maxime reges, et principes quaerere in suis coniugibus non solum quod sint ornata exterioribus bonis, sed etiam interioribus. Cap. XIII.
As was shown above, marriage should be understood as something natural, indivisible, and meant for one person only. We also need to clarify what kind of people should enter into marriage, as it should not be between those who are too closely related. Furthermore, we have stated what external goods should be sought in a spouse. Now we must discuss how spouses should be adorned with both bodily and spiritual qualities. Therefore, it should be noted that the Philosopher I. In the Rhetoric, while listing the qualities of women, it states that the qualities of a woman's body are beauty and size, while the qualities of her soul are temperance and a love for hard work or service. As for the qualities of the body, beauty and size should be sought in a wife; but regarding the qualities of the soul, it seems most important to seek a woman who is temperate and does not love idleness, but rather loves to do meaningful work. What are the non-servile works that should be sought in spouses will become clear as we proceed. Now, it can be shown that these physical qualities, namely size and beauty, should be sought in a wife. For although marriage, as mentioned in the previous chapter, is intended for a rightful partnership, peace, and the sufficiency of life, it is also, nonetheless, directed towards the rightful procreation of offspring and the avoidance of fornication. Rather, it seems that marriage is primarily ordered towards these two goods rather than the three mentioned earlier. For the good of faith (that is, that spouses keep faith with each other, which in turn helps them avoid fornication) and the good of offspring seem to pertain more directly to marriage than those things we discussed in the previous chapter. Therefore, all those things that seem to contribute to avoiding fornication, maintaining the faith of marriage, and properly producing offspring should be sought in a spouse. We see, however, that the size of the body contributes to the good of offspring. For children, in terms of body size, generally take after their mothers, since they inherit a substantial part of their physical makeup from them. Just as in other animals, the large ones generally produce large offspring, so too in humans, if the parents are large, the children are usually large as well. All citizens should seek in their wives the physical qualities that contribute to the well-being of their children, so that the children may grow strong in body; this is especially important for kings and princes, who must be more concerned about their own children, since the common good and the safety of the kingdom depend on them. Secondly, among the physical qualities to be sought in a wife are beauty and attractiveness. For this also contributes to the well-being of the children. For just as, generally speaking, great beings produce great offspring, so too from beautiful beings come beautiful offspring. Therefore, if it is fitting for all citizens, especially for kings and princes, to be concerned that their children are beautiful and strong, it is also fitting for them to seek in their wives both physical stature and beauty; for beauty in a spouse seems to contribute not only to the goodness of the offspring but also to avoiding fornication, for which marriage is rightly ordained. It remains to see how much the qualities of the soul should be sought in a spouse, particularly temperance and a love for hard work. For it is important to consider how much the qualities of the soul should be sought in her, such as temperance and a love for hard work. Indeed, this quality seems to be the most important to seek in a woman, as she is most often incited to the opposite. It was said above that acting according to reason and pursuing passions are in opposition to each other, so that the more one pursues passions, the less one acts according to reason, and vice versa. Therefore, those in whom reason is weaker are more inclined to be followers of passions: children and women (as far as it pertains to themselves) seem more inclined to follow passions than men, because a man is superior in reason. But when temperance moderates those passions (as we have explained more fully in the first book), to which women are especially incited; although it is fitting for women to possess individual virtues according to their proper measure, yet when a woman is to be given in marriage, it is especially necessary to inquire whether she possesses temperance, since women are most inclined to intemperance. Therefore, all citizens ought to seek this in their spouses: yet this is especially fitting for kings and princes, since the intemperance of their marriage can cause more harm than the intemperance of others' marriages. Therefore, it is fitting for spouses to be temperate. They should also love diligence, because when a person is idle, they are more easily inclined to do what reason forbids. For the human mind (as the philosopher suggests) does not know how to be idle. It does not know how to be idle in politics. Therefore, when someone does not engage in good and lawful activities, their mind immediately wanders to other things and is occupied with base thoughts. It is clear from what has been said what kind of marriage should be and how all citizens, especially kings and princes, should conduct themselves in choosing their wives. For before they take a wife, they should carefully inquire how she is adorned with external goods, so that they may know how to carry themselves nobly and how through such a marriage they can achieve civil power and a multitude of friends. Secondly, they should investigate how she possesses physical attributes, such as being of great stature and having beauty and physical attractiveness. Thirdly, because it is not enough to be abundant in external goods and to have physical beauty unless there are also good qualities of mind and soul present, they should inquire how the wives to be taken should be temperate and how they should be industrious in lawful and honorable activities.
Read the original Latin
Ostendebatur supra, quale debet esse coniugium, quia est quid naturale, et est quid indivisibile, et est unius ad unam. Ostendimus etiam inter quas personas debet esse coniugium, quia non inter nimia propinquitate coniunctos. Ulterius autem declaravimus, qualia bona exteriora sunt quaerenda in coniuge. Reliquum est ut dicamus, quomodo coniuges ipsorum virorum bonis tam corporis quam animae debent esse ornatae. Sciendum igitur quod Philosophus I. Rhetoricorum, enumerando bona foeminarum, ait, quod bona corporis foeminarum sunt pulchritudo, et magnitudo: bona vero animae, temperantia, et amor operositatis sive servilitatis. Quantum ergo ad bona corporis, quaerenda est in uxore pulchritudo, et magnitudo: sed quantum ad bona animae, maxime videtur esse quaerendum in foemina quod sit temperata, et quod non amet esse ociosa, sed diligat facere opera non servilia. Quae autem sunt opera non servilia quae quaerenda sunt in coniugibus, multa in prosequendo patebit.
Quod autem haec bona corporis, magnitudo videlicet, et pulchritudo quaerenda sint in uxore, sic potest ostendi. Nam licet coniugium, ut in praecedenti capitulo dicebatur, ordinetur ad societatem debitam, et ad esse pacificum, et ad sufficientiam vitae: ordinatur etiam nihilominus ad debitam prolis productionem, et ad fornicationem vitandam. immo principalius videtur ordinari coniugium ad haec duo bona, quam ad tria praedicta. Nam bonum fidei (ut quod coniuges sibi fidem servent, quam servando fornicationem vitant) et bonum prolis magis directe pertinere videntur ad coniugium, quam ea quae in praecedenti capitulo diximus. omnia ergo illa, quae videntur facere ad fornicationem vitandam, ad fidem coniugium conservandam, et ad prolem debite producendam, in coniuge quaeri debent. Videmus autem quod magnitudo corporis facit ad bonum prolis. Nam filii in quantitate corporis ut plurimum matrizant, quia totam corpulentam substantiam quodammodo habent a matre. Sicut ergo in aliis animalibus, ut plurimum ex magno genere magna procedunt: sic et in hominibus, si parentes magni existant, filii ut plurimum magni nascuntur.
Decet omnes cives propter bonum prolis, ut filii polleant magnitudine corporali, quaerere in suis uxoribus magnitudinem corporis: tanto tamen magis hoc decet reges et principes, quanto ipsi circa proprios filios, eo quod ex eis dependeat bonum commune et salus regni, plus solicitari debent, quam alii. Secundo inter bona corporis quaerenda est in uxore formositas et pulchritudo. nam et hoc facit ad bonum prolis. Nam sicut ut plurimum ex magnis nascuntur magni: sic et ex pulchris nascuntur pulchri. quare si decet omnes cives, et maxime reges et principes solicitari, ut polleant filiis pulchris et magnis; decet eos in suis uxoribus quaerere magnitudinem, et pulchritudinem corporalem: videtur enim pulchritudo coniugis non solum facere ad bonitatem prolis, sed etiam ad fornicationem vitandam, ad quam vitandam est ipsum coniugium ordinatum. Viso, quomodo quantum ad bona corporis quaerenda sit in coniuge magnitudo, et pulchritudo. Restat videre quomodo quantum ad bona animae quaerenda sunt in ea temperantia, et amor operositatis. illud enim bonum maxime videtur esse qaerendum in foemina, ad cuius oppositum maxime incitatur.
Dicebatur autem supra, quod agere secundum rationem, et insequi passiones, modo opposito se habent, ita quod quanto magis insequitur passiones, minus agit secundum rationem, et econverso. Illi ergo in quibus minus viget ratio (secundum quod huiusmodi sunt) magis inclinantur, ut sint passionum insecutores: pueri et mulieres (quantum est de se) magis videntur esse insecutores passionum, quam viri, quia vir est praestantior ratione. sed cum temperantia (ut supra in primo libro diffusius diximus) ipsas passiones moderet, ad quas mulieres maxime incitantur; licet singulis virtutibus secundum modum eis congruum foeminas pollere deceat, tamen cum tradenda est aliqua nuptui, potissime inquirendum est, utrum polleat temperantia, eo quod ad intemperantiam foeminae maxime incitentur. Decet ergo omnes cives hoc in suis coniugibus quaerere: tanto tamen hoc decet reges et principes, quanto intemperantia coniugium ipsorum plus nocumenti inferre potest, quam intemperantia coniugum aliorum. decet ergo coniuges temperatas esse. Decet eas etiam amare operositatem: quia cum aliqua persona ociosa existat, levius inclinatur ad ea quae ratio vetat. Nam mens humana (ut innuit Philosophus 7. Politicorum) nescit ociosa esse.
statim ergo cum aliquis non dat se bonis et licitis exercitiis, eius mens vagatur circa alia et occupatur cogitationibus turpibus. Patet ergo ex iam dictis, quale debet esse coniugium, et qualiter omnes cives, et maxime reges et principes se habere debent in ducendis uxoribus. Nam priusquam eas ducant, diligenter debent primo inquirere, qualiter sint ornatae exterioribus bonis: ut quomodo sint nobiles gerere, et quomodo per tale coniugium consequi possint civilem potentiam, et multitudinem amicorum. Secundo investigare debent, quomodo polleant corporalibus bonis: ut quod sint magnae statura, et quod habeant formositatem et pulchritudinem corporalem. Tertia, quia non sufficit affluere bonis exterioribus, et pollere corporalibus bonis, nisi adsint ibi bona mentis et animae, debent inquirere, quomodo uxores ducendae sint temperatae, et quomodo sint operosae circa exercitia licita et honesta.
De Regimine Principum (On the Rule of Princes) companion
A prince read his portion daily. So can you.
Chosen Portion delivers a short daily reading from historic works like this one, free on iOS.
Princes were formed by scheduled daily instruction from this manual; Chosen Portion schedules the same kind of daily formation reading for you.
- One daily reading in under 3 minutes, in modern readable English
- Selections from De Regimine Principum and 77 other royal devotional works
- Finish the 10-day course, then keep a daily formation habit without planning it yourself