Liber I, Pars III — Quod harum passionum quaedam magis principales, et quaedam minus. Cap. IX.
Liber I, Pars III — Quod harum passionum quaedam magis principales, et quaedam minus. Cap. IX.
Just as the twelve virtues were listed above, of which four were principal and eight were considered secondary, so among these twelve passions that we enumerate, following the teachings of our predecessors, we can say that there are four principal ones: hope, fear, joy, and sadness. We can pursue the understanding that these are more principal through three different approaches. First, by comparing them to other passions. Second, by comparing them to their respective objects or the material they concern. Third, by comparing them to the powers of the soul, specifically the irascible and the appetitive, in which they exist. The first way is clear. For all other passions seem to be ordered to these; passions taken with respect to good seem to be ordered to hope and joy, while those taken with respect to evil seem to be ordered to fear and sadness. For a passion taken with respect to good begins first with love, then moves to desire, and culminates in hope, as long as that good is future; ultimately, it ends in joy and delight when that good is present and attained. Fear and sadness are the main passions because other passions are directed toward them in relation to evil, just as hope and joy are directed toward other passions in relation to good. The second way to investigate these passions as principal is from the perspective of the matter they concern. For every passion is either taken in relation to good or in relation to evil. Moreover, good or evil can be considered either as future or as already present. Therefore, these four passions can be understood as follows: hope is about future good, joy is about present good, fear is about future evil, and sadness is about present evil. Thirdly, these passions can be understood in relation to the powers of the soul. This is in relation to the irascible and concupiscible aspects of the soul, in which they exist. It is said that the concupiscible aspect tends toward good and evil according to its nature, while the irascible aspect tends toward what is difficult. Therefore, when something is truly good, and it is already attained, there is delight and joy; and when something is truly bad, and it is already attained, there is pain and sorrow. Thus, delight and sorrow must be considered the principal passions regarding the appetitive part of the soul. Hope and fear are the principal passions concerning the irascible part of the soul. For when the irascible part tends toward good and evil in what is difficult, it is considered that the greatest good is something difficult that is hoped for in the future, and the greatest evil is something difficult that is feared in the future; thus, hope and fear are the principal passions regarding the irascible part. However, since our actions can be diversified by the passions, it is fitting for us to diligently consider what we delight in, what we grieve over, what we hope for, and what we fear. But this is all the more fitting for kings and princes, as their actions are significant because they consider the good of their people. How kings and princes ought to conduct themselves regarding delight and sorrow, and regarding hope and fear, has been made clear in the chapters mentioned above.
Read the original Latin
Sicut enumerabantur superius duodecim virtutes, quarum quatuor erant principales, et octo quasi annexae: sic inter has duodecim passiones enumeratas, sequendo praedecessorum doctrinam, dicere possumus, quod sunt quatuor principales, ut spes, timor, gaudium, et tristitia. Has autem esse magis principales, triplici via venari possumus. Primo, ut comparantur ad passiones alias. Secundo, ut comparantur ad sua obiecta,vel ad materiam circa quam versantur. Tertio, ut comparantur ad potentias animae, ut ad irascibilem et cuncupiscibilem, in quibus existant. Prima via sic patet. Nam omnes aliae passiones videntur ordinari ad istas; ut passiones sumptae respectu boni, ordinari videntur ad spem, et gaudium, sumptae autem respectu mali, ordinari videntur ad timorem, et tristitiam Nam passio sumpta respectu boni, primo incipit ab amore, postea vadit in desiderium, et terminantur in spem, dum bonum illud est futurum: ultimo autem terminatur in gaudium, et delectationem, quando bonum illud est praesens, et adeptum. Respectu vero mali incipit ab odio, et procedit in fugam, vel abominationem, et terminatur in timorem, si malum illud sit futurum: ultimo autem terminatur in tristitiam, sit malum illud sit praesens, et iam adeptum.
Timor autem, et tristitia sunt passiones principales: quia ad eas ordinatur passiones sumptae respectu mali: sicut ad spem et gaudium ordinatur passiones sumptae respectu boni. Secunda via ad investigandum has passiones esse principales, sumi potest ex parte materiae, circa quam talos passiones versantur. Nam omnis passio, vel sumitur respectu boni, vel respectu mali. Rursus bonum, vel malum considerari potest, vel ut est futurum, vel ut est iam praesens. Secundum hoc ergo sumi habent hae quatuor passiones: quia de bono futuro est spes, de praesenti est gaudium: de malo futuro est timor; de praesenti vero est tristitia. Tertio modo hae passiones sumi possunt respecta potentiarum animae. ut respectu irascibilis, et concupiscibilis, in quibus existunt. Dictum est autem concupiscibilem tendere in bonum et malum secundum se: irascibilem vero, ut habet rationem ardui.
Cum ergo aliquid maxime sit bonum, cum iam est adeptum, circa quod est delectatio et gaudium; et maxime sit malum, cum iam est adeptum, circa quod est dolor et tristitia oportet delectationem et tristitiam esse principales passiones respectu concupiscibilis. Spes autem et timor sunt principales passiones respectu irascibilis. Nam cum irascibilis tendit in bonum et malum in eo quod est arduum: quia tnc reputatur maxime bonum arduum, cum est futurum et speratur: et malum arduum, cum est futurum et timetur: spes et timor sunt principales passiones respectu irascibilis. Sed cum ex passionibus diversificari habeant opera nostra, decet nos diligenter intendere, in quibus delectemur, et tristemur, et quae speremus, et quae timeamus. Sed hoc tanto magis decet reges et principes, quanto eorum opera sunt dignora, eo quod respiciant bonum gentis. Quomodo autem reges et principes debite se habeant circa delectationem et tristitiam, et circa spem et timorem, patefactum est per Capitula supra dicta.
De Regimine Principum (On the Rule of Princes) companion
A prince read his portion daily. So can you.
Chosen Portion delivers a short daily reading from historic works like this one, free on iOS.
Princes were formed by scheduled daily instruction from this manual; Chosen Portion schedules the same kind of daily formation reading for you.
- One daily reading in under 3 minutes, in modern readable English
- Selections from De Regimine Principum and 77 other royal devotional works
- Finish the 10-day course, then keep a daily formation habit without planning it yourself