SR
Chapter 47GilesRP.1.47

Liber I, Pars II — Quot sunt gradus virtutis et cuiusmodi virtutes habere debeant reges, et principes. Cap. XXXIII.

Liber I, Pars II — Quot sunt gradus virtutis et cuiusmodi virtutes habere debeant reges, et principes. Cap. XXXIII.

Both Macrobius and Plotinus distinguish four levels of virtues. Some are political virtues, some are purgative, some belong to a purified soul, and some are exemplary. However, some say that exemplary virtues exist in God Himself. Political virtues are said to be acquired virtues through which people conduct themselves well in human affairs. But purgative virtues, and those of a purified soul, are said to be infused virtues, through which one conducts oneself well toward the divine. Regarding the divine, they say there are two levels. For some are striving and moving toward the divine likeness, and such are said to possess purgative virtues. However, some have, in a certain way, already attained that likeness, and such are said to possess the virtues of a purified soul. But although these people may speak the truth according to themselves, they don't seem to reach the intention of those who have spoken about virtues in this way. For the philosophers spoke only about acquired virtues. However, they did not mention infused virtues. Therefore, they said that every virtue they mentioned was acquired. Following the path of the philosophers, we can say that just as there are different degrees of goods, so there are different kinds of virtues, such that according to how excellent someone is in goodness, they also have a more excellent degree of virtues. Just as the philosopher indicates four kinds of goods, as is clear from the preceding chapter, who says that some are persevering, some are self-controlled, some are temperate, and some are divine, so we can distinguish four orders of virtues, such that we assign to each kind of good its own order of virtues. Therefore, we will say that the persevering have political virtues; the self-controlled have purgative virtues; the temperate, indeed, have the virtues of the purified soul; but the divine have exemplary virtues. For just as the divine are better than the temperate, the temperate are better than the self-controlled, and the self-controlled are better than the persevering, so exemplary virtues excel the virtues of the purified soul: the virtues of the purified soul excel the purgative virtues; and the purgative virtues excel the political virtues. It is clear that these types of virtues should be adapted to the aforementioned kinds of good, as Plotinus states, that the primary virtues, namely the political ones, soften and bring to a mean. The second, namely the purgative virtues, remove. The third, which are the virtues of the purified soul, forget. But in the fourth, namely the exemplary virtues, it is wrong to name anything shameful. Therefore, it has been rightly said that the political virtues belong to the persevering, because the persevering (as has been said) oppose the soft. And it suffices for someone to persevere if they maintain themselves in the mean. Thus, the political virtues, which soften, that is, dispose the soul to do good, and bring it back to the mean, belong to the persevering. However, such virtues are least among other virtues: and the persevering (speaking of perseverance, as the philosopher speaks of it) hold the lowest rank in the order of goods. Therefore, such virtues are suitable for those who persevere, but purifying virtues are suitable for those who are self-controlled. For this reason, someone is self-controlled because they hold themselves in check and abstain from sensory pleasures. Self-controlled people are those who engage in passions and fight against them. The way to overcome them is to remove oneself from them. For this reason, purifying virtues are said to be suitable for the self-controlled, whose duty is to remove and abstain from immoderate passions. However, the virtues of a purified soul are suitable for the temperate: for these do not remove, but forget. For the temperate person has such a disciplined desire that they feel as if they are not fighting, but forget about immoderate passions, and in a way, it is delightful for them to do good. Therefore, such a person is rightly said to possess the virtues of a purified soul, making them forget those frequent passions, because they now have a purified and disciplined mind, so that they are not concerned about such passions. The fourth virtues, namely, exemplary ones, can be adapted to divine people: for such perfect individuals ought to be a standard and example for others. It has been declared, therefore, that the first point proposed at the beginning of the chapter is this. Namely, that there are various degrees of virtues. It is therefore easy to declare and show what kind of virtues should belong to kings and princes, provided the previously established points are understood. As mentioned above, it is not enough for kings and princes to simply be persevering, self-controlled, and temperate; rather, they should, in some way, be divine. The virtues that are fitting for them can be called exemplary, because they ought to be a rule and example for others. For a prince should possess such great goodness that every subordinate should receive from him a model for living and recognize his own shortcomings, seeing the life and perfection of the prince. Therefore, it should not only be detestable for kings and princes to commit shameful acts, but also to name and hear about such shameful things should be considered a crime. Therefore, it is fitting for them to possess exemplary virtues, which according to Plotinus should not be named as shameful: but since no one can be of such great goodness without the grace of God and His help, the more kings and princes ought to excel others, the more earnestly they should seek divine grace. In this way, the pride of philosophers is dismissed, as if we could avoid all evils and acquire perfect goodness solely from pure nature.

Read the original Latin

Distinguunt tam Macrobius, quam Plotinus quatuor gradus virtutum. Nam quaedam sunt politicae, quaedam purgatoriae, quaedam purgati animi, quaedam exemplares. Dicunt autem quidam, virtutes exemplares esse in ipso Deo. Virtutes autem politicas, esse virtutes acquisitas, per quas homines bene se habent in rebus humanis. Sed virtutes purgatorias, et purgati animi dicunt esse virtutes infusas, per quis bene se habet ad divina. Circa divina autem aiunt est duplex gradus. Nam aliqui sunt tendentes, et euntes in divina similitudine: et tales dicuntur habere virtutes purgatorias. Aliqui vero sunt quodammodo iam assecuti similitudinem illam: et tales habere dicuntur virtutes purgati animi.

Sed hi licet secundum se vera dicant, non tamen videntur accedere ad intentionem eorum, qui hoc modo de virtutibus sunt locuti. Nam Philosophi non loquebantur, nisi de virtutibus acquisitis. Virtutes autem infusas non posuerunt. Omnem ergo virtutem quam ponebant, dicebant esse acquisitam. Sectando ergo Philosophorum viam, dicere possumus, quod sicut est dare diversos gradus bonorum, sic est dare diversa virtutum genera, ita quod secundum quod aliquis est excellentior bonus, excellentiorem etiam gradum virtutum habet. Sicut ergo Philosophus innuit quatuor genere bonorum, ut patet ex capitulo praecedenti, qui ait aliquos esse perseverantes, aliquos continentes, aliquos esse perseverantes, aliquos continentes, aliquos temperatos, aliquos vero divinos, sic possumus distinguere quatuor ordines virtutum, ita quod cuiulibet generi bonorum demus suum ordinem virtutum. Dicemus ergo quod perseverantes habent virtutes politicas: continentes, purgatorias: temperati vero habent virtutes purgati animi: sed divini habent virtutes exemplares. Propter quod sicut divini meliores sunt temperatis, temperati continentibus, continentes perseverantibus: sic virtutes exemplares excellunt virtutes purgati animi: virtutes vero purgati animi excellunt purgatorias: et purgatoriae politicas.

Quod autem haec genera virtutum adaptari debeant praedictis generibus bonorum, patet per Plotinum dicentem, quod primae virtutes, scilicet politicae, molliunt idest ad medium reducunt. Secundae, scilicet purgatoriae, auferunt. Tertiae, quae sunt purgati animi, obliviscuntur. Sed in quartis, scilicet exemplaribus, nefas est turpe aliquod nominari. Quare bene dictum est, quod perseverantibus competunt virtutes politicae, quia perseverantes (ut dicebatur) opponuntur mollibus. et sufficit ad hoc quod aliquis perseveret, quod teneat se in medio. Virtutes ergo politicae quae molliunt, idest disponunt animum ad benefaciendum, et reducunt ipsum ad medium, competunt perseverantibus. Sunt autem huiusmodi virtutes minime inter virtutes alias: et perseverantes (loquendo de Perseverantia, ut de ea Philosophus loquitur) tenent infimum gradum in genere bonorum.

Congrue ergo huiusmodi virtutes competunt perseverantibus, sed purgatoriae competunt continentibus. Nam ex hoc aliquis est continens, quia tenet se, et abstinet se a delectationibus sensibilibus. Continentes enim, sunt euntes in passionibus, et pugnant contra ipsas. Modus autem vincendi eas est auferre, et removere se de eis. Ideo continentibus dicuntur competere virtutes purgatoriae, quorum officium est auferre, et abstinere nos a passionibus immoderatis. Virtutes vero purgati animi competunt temperatis: nam istae non auferunt, sed obliviscuntur. Temperatus enim habet sic appetitum castigatum, quod quasi pugnam non sentit, sed obliviscitur passionum immoderatarum, et quodammodo delectabile est ei benefacere. Merito ergo talis dicitur habere virtutes purgati animi facientes ipsum oblivisci passiones illas crebras, quia iam habet animum purgatum et castigatum, ut non sit ei curae de talibus passionibus.

Quartae vero virtutes, videlicet, exemplares adaptari possunt hominibus divinis: tales enim perfecti adeo debent esse, ut sint aliorum data regula, et exemplar. Declaratum est ergo primum, quod in principio capituli proponebatur. videlicet diversos esse gradus virtutum. Declarare vero secundum, et ostendere cuiusmodi virtutes regibus, et principibus competere debeant, si intelligantur praehabita, nullam difficultatem habet. Dicebatur supra, quod reges, et principes non sufficit esse perseverantes, continentes, et temperatos: sed decet eos quodammodo esse divinos. Virtutes ergo competentes eis, possunt exemplares dici: quia ipsi aliorum debent esse regula et exemplar. Tantae enim bonitatis debet esse princeps, ut quilibet suus subditus accipiat inde formam vivendi, et cognoscat defectum suum, videns vitam et perfectionem principantis. Quare apud reges et principes non solum detestabile esse debet eos turpia operari, sed etiam nominare, et audire turpia nefas esse debet.

Bene ergo eis competunt exemplares virtutes, quibus secundum Plotinum nefas est turpia nominari: sed cum tantae bonitatis nullus esse possit absque Dei gratia, et eius auxilio: quanto reges, et principes alios excellere debent, tanto ardentius decet eos divinam gratiam postulare. In hoc eergo eliditur Philosophorum elatio, violentium quod ex puris naturalibus possemus omnia mala vitare, et perfectam bonitatem acquirere.

De Regimine Principum (On the Rule of Princes) companion

A prince read his portion daily. So can you.

Chosen Portion delivers a short daily reading from historic works like this one, free on iOS.

Princes were formed by scheduled daily instruction from this manual; Chosen Portion schedules the same kind of daily formation reading for you.

  • One daily reading in under 3 minutes, in modern readable English
  • Selections from De Regimine Principum and 77 other royal devotional works
  • Finish the 10-day course, then keep a daily formation habit without planning it yourself
Chosen Portion — Daily Prayer (free iOS app)