SR
Chapter 44GilesRP.1.44

Liber I, Pars II — Quid est iocunditas, et circa quae habet esse, et quomodo decet reges, et principes esse iocundos. Cap. XXX.

Liber I, Pars II — Quid est iocunditas, et circa quae habet esse, et quomodo decet reges, et principes esse iocundos. Cap. XXX.

Some people believe that all words or actions related to play are idle, but that's not the case. For that which lacks a proper purpose is indeed idle. Therefore, whatever can be arranged toward a proper end is not idle. However, if play is liberal, honorable, and modest, it has a good purpose: because it is somewhat necessary in life. Thus it is said in the Ethics. It seems that rest and play are something necessary in life. Just as the bodily senses, like sight and hearing, because they work in perception, nature has ordained sleep for their rest, and sleep is necessary in life. So, because we continually labor in studying, or in the affairs of the kingdom, or in doing other things, some pleasures, if they are playful, moderate, and honorable, not idle, are interposed among our cares and labors. Therefore, since it can happen that one might sin or do good in such matters, we must have some virtue regarding these amusements, through which we can properly engage in games. In these very amusements, some people are excessively eager to make others laugh. In the Ethics, it is said that some people try harder to make others laugh than to say something appropriate. Such people are the jesters whom the philosopher calls buffoons. For such jesters, the philosopher compares them to birds that snatch at prey. They snatch at the prey offered in the temples of the pagans. Just as those birds do not care how they might catch something from that prey, so those who want to make others laugh and provoke them to laughter do not care how they might capture the words or actions of others and turn them into a game and laughter. Therefore, they are excessive in their amusements. Some, however, are lacking: these are called harsh and uncouth. Such people do not support any game, nor do they say anything funny; rather, they are bothersome to those who do. Therefore, it is clear what joy or amusement is, as it is a virtue that moderates the excesses of play and tempers harshness. This kind of virtue pertains both to moderating harshness and to repressing excesses in play; however, it is not equally principal regarding these matters, because virtue is always more fundamentally concerned with the more difficult. However, repressing the excesses of games is more difficult than moderating defects. For the game itself has a certain pleasure attached to it, because of which we are more inclined to pursue enjoyable pastimes than to flee from them. It remains to see what amusement is without joy, and regarding what it should be, because it is more fundamentally about repressing the excesses of play, and consequently about moderating defects. Therefore, it remains to see how kings and princes ought to be joyful. As can be seen, extremes are always criticized; the middle ground, however, is praised. However, this middle ground, which lies in the virtues that restrain passions and movements, should not be taken literally, but rather as it applies to us. For, as was said in the previous chapters, what is excessive for one may be moderate for another, and vice versa. Therefore, it is fitting for people to restrain the excesses of games, but it is even more fitting for kings and princes to do so; indeed, kings and princes ought to use playful amusements so moderately that if common people were to do the same, they would seem harsh and uncouth. Thus, it is not entirely forbidden for kings and princes to enjoy some recreation or amusement, but rather because the games we should engage in, according to the Philosopher, must be appropriate. For, from early childhood, it seems natural for children to take pleasure in games. Therefore, if a game is not moderate and honest, it seems to carry some childishness with it. Thus, it is fitting for kings and princes to use the amusements of games moderately, just as it is more detestable for them to appear childish. Furthermore, as is clear from habits, this joyful delight is not idle and is directed toward a good end, because it provides us with a certain recreation amidst our cares, by which we rise more ardently to engage in good works, for which we must take care. Therefore, when an immoderate or dishonorable jest distracts us from good works and from our rightful duties, it is all the more detestable for kings and princes to use games and amusements immoderately or dishonorably, as the care for the common good, which pertains to the prince, is of greater importance than the care for any particular good. Therefore, we should not entirely prohibit joyful words or actions, as long as they are honest and moderate; and this should be more or less so, depending on the diversity of persons.

Read the original Latin

Credunt enim aliqui, omnia verba vel facta deservientia iocis esse ociosa, non tamen sic se habet. Nam ociosum est illud, quod caret debito fine. quicquid ergo de se est ordinabile ad debitum finem, non est ociosum. Ludus autem si sit liberalis, honestus, et modestus, ordinari habet in bonum finem: quia est quodammodo necessarius in vita. Ideo dicitur Ethic. quod videtur requies et ludus esse aliquid necessarium in vita. Sicut ergo sensus corporales, ut visus, et auditus, quia laborant in sentiendo, natura ordinavit somnum propter eorum requiem, et est necessarius somnus in vita. sic quia studendo, vel negociis regni insistendo, vel alia faciendo, continue laboramus, aliquae delectationes si sint iocosae, si sint moderatae et honestae, non ociosae, interponuntur curis, et laboribus nostris.

Quare cum in talibus contingat peccare, et bene facere, oportet circa ipsos iocos virtutem aliquam, per quam debite nos habeamus ad ludos. In ipsis enim iocis quidam superabundant desiderantes omnino risum facere. de quibus Ethicorum dicitur, quod magis conantur risum facete, quam decora dicere. Huiusmodi autem sunt histriones, quos Philosophus appellat bomolocos. Philosophus enim tales assimilat avibus rapientibus. praedam sacrificatam in templis Gentilium. Sicur enim aves illae non curabant qualitercunque possent aliquid de illa praeda capere: sic volentes omnino facere risum, et provocare alios ad cachinnum, non curant qualitercunque possint capere dicta, vel facta aliorum, et convertere ea in ludum, et cachinnum. Hi ergo superabundant ludis.

Aliqui vero econtrario, deficiunt: et hi vocantur duri, et agrestes. Huiusmodi autem sunt non sustinentes aliquem ludum, nec dicentes aliquid ridiculum: immo dicentibus sunt molesti. Patet ergo quid est iocunditas, vel eutrapelia, prout est virtus, et ut hic de ea loquimur, quia est reprimens superfluitates ludi, et moderans duritias. Huiusmodi autem virtus habet esse tam circa moderationem duritiae, quam circa repressionem superfluitatum in ludo: non est tamen circa haec aeque principaliter, quia virtus semper est principalius circa difficilius. Reprimere autem superfluitates ludorum est difficilius, quam moderare defectus. Habet enim ipse ludus quandam delectationem annexam, propter quam magis inclinamur, ut sequamur delectationes iocosas, quam ut fugiamus illas. Viso quid est eutrapelia sine iocunditas, et circa quae habet esse, quia principalius est in reprimendo superfluitates ludi, ex consequenti circa moderationem defectuum. Restat ergo videre, quomodo reges, et principes decet esse iocundos.

Ut enim ex habitus patere potest, semper extrema vituperantur; medium autem laudatur. Huiusmodi autem medium, quod est in virtutibus reprimentibus passiones et motus, non est accipiendum secundum rem, sed quo ad nos. Nam (ut in praecedentibus capitulis dicebatur) aliquid est superfluum uni, quod est modicum alteri: et econverso. Si igitur decet homines reprimere superfluitates ludorum, magis hoc decet reges et principes: immo oportet reges, et principes adeo moderate uti iocosis delectationibus, quod si hoc facerent personae communes, viderentur esse durae et agrestes Non ergo intelligendum est reges, et principes non debere recreare aliquibus solaciis, vel aliquibus iocis: sed quia ludi, quibus uti debemus, secundum Philosophum 4. Ethicorum, debent esse liberales est honesti, illis debent reges, et principes adeo moderate uti, ut semper videantur maturi, et nullo modo appareant pueriles. Ab ipsa enim infantia connaturale videtur esse pueris delectari iocis. Quare ludus si non sit moderatus et honestus, aliquam puerilitatem videtur habere annexam. Tanto igitur decet reges et principes moderate uti delectationibus ludorum, quanto detestabilius est eos espueriles.

Amplius ( ut patet ex habitis) ex hoc iocosa delectatio non est otiosa, et ordinatur in bonum finem, quia interposita nostris curis, quandam recreationem accipimus, ratione cuius ardentius insurgimus, ut insistamus bonis operibus, quorum curam habere debemus. Quare cum iocus immoderatus, vel inhonestus distrahat nos a bonis operibus, et a debitis curis: tanto detestabilius est reges, et principes immoderate, vel inhoneste uti delectationibus ludorum, quanto cura boni communis, quae spectat ad principem excellentior est, quam sit cura alicuius particularis boni. Non ergo omnino prohibenda sunt verba, vel facta iocosa, si sint honesta et moderata: et hoc magis et minus, prout requirit diversitas personarum.

De Regimine Principum (On the Rule of Princes) companion

A prince read his portion daily. So can you.

Chosen Portion delivers a short daily reading from historic works like this one, free on iOS.

Princes were formed by scheduled daily instruction from this manual; Chosen Portion schedules the same kind of daily formation reading for you.

  • One daily reading in under 3 minutes, in modern readable English
  • Selections from De Regimine Principum and 77 other royal devotional works
  • Finish the 10-day course, then keep a daily formation habit without planning it yourself
Chosen Portion — Daily Prayer (free iOS app)