SR
Chapter 38GilesRP.1.38

Liber I, Pars II — Quomodo reges, et principes debent esse amatores honoris, et qualis est virtus illa quae dicitur honoris amativa. Cap. XXIV.

Liber I, Pars II — Quomodo reges, et principes debent esse amatores honoris, et qualis est virtus illa quae dicitur honoris amativa. Cap. XXIV.

Those who love honor are sometimes criticized and sometimes praised, as the Philosopher says. Ethics. We criticize some people, saying they don't care about their honor, and then we praise the ambitious who don't care about their honor either. Therefore, caring about one's own honor is commendable in one way, but blameworthy in another. For not caring about honor, because one does not want to act in ways worthy of honor, is blameworthy. Therefore, we should care about honor, not because we are ambitious, nor because we set our end in honors, but because we should act in ways worthy of honor. Actions worthy of honor can be considered in two ways. Or they can be seen as proportionate to us. There are two ways in which things can be worthy of great honor. For example, there are two virtues concerning expenses. Namely, generosity, which relates to expenses that are moderate, and those that are proportionate to us. And magnificence, which relates to expenses that are great, and those that are directed toward great works. Thus, concerning honors, there is a twofold virtue. One relates to mediocre honors, and those that are proportionate to us. And this is called the love of honor, as the Philosopher states. The other is that which relates to great honors, such as magnanimity. The same actions can also be those of other virtues, as well as of magnanimity. For someone who performs acts of courage and engages in battle, if they do so because they take pleasure in such actions, they are strong. But if they do this because such actions are worthy of great honor, they are magnanimous. Similarly, if someone performs acts of chastity because they take pleasure in them, they are chaste and temperate. However, if they do this because these actions are worthy of great honor, they are magnanimous. Therefore, the proper matter of magnanimity is not military dangers, but such things belong to the matter of courage. Nor are pleasures according to the senses, because temperance is concerned with such things. But the proper matter of magnanimity is said to be honor, because whatever a magnanimous person does, they do it as it is worthy of great honor. Therefore, magnanimity (as it is called in the fourth book of the Ethics) is a certain adornment of all virtues. For just as magnificence is a certain adornment of liberality, by which a magnificent person performs acts of liberality in a more excellent way, so magnanimity is a certain adornment of all virtues. For the works of all virtues are worthy of honor. Therefore, the magnanimous person will perform the works of each individual virtue. For this reason, it is said in the fourth book of the Ethics that it is not fitting for a magnanimous person to flee from something that is moving, which is an act of prudence. Nor is it right to commit injustices, which pertain to injustice. Therefore, the magnanimous person performs the works of the other virtues and does them excellently. For when honor is an excellent good among external goods, making the works of the virtues worthy of honor, it performs them in a more excellent way than if it were to act on such works merely because it delighted in them. Therefore, magnanimity is rightly said to accomplish all the greater virtues and to perfect and adorn them, because we perform the acts of all these virtues more excellently, more beautifully, and more perfectly through magnanimity. Now, let us see what magnanimity is and how it relates to other virtues; it is clear from a simple observation what kind of virtue it is that we are now discussing, which is called the love of honor. For just as the same actions can belong to other virtues and to magnanimity, so too can they belong to other virtues and to the love of honor. The actions of other virtues, which are worthy of great honor, pertain to magnanimity. But those actions that are proportionate to us and that are directed toward mediocre honors pertain to the virtue that is called the love of honor. Just as it is fitting for kings and princes to be magnificent and generous, so it is fitting for them to be magnanimous and lovers of honor. For it is fitting for kings and princes to cherish honors in the way that has been stated; namely, that they should love and desire to perform actions that are worthy of honor. For it seems that the love of honor has a relation to magnanimity, just as the beauty of the body has a relation to physical beauty. If small creatures have well-proportioned and conforming limbs, they are beautiful; however, they are not truly lovely, because beauty exists only in a great body. Thus, those who perform deeds worthy of moderate honor are called lovers of honor; yet they are truly magnanimous only when they act in ways deserving of great honor. Therefore, kings and princes should neither engage in disgraceful actions in difficult matters nor in mediocre ones; rather, they should always perform deeds worthy of honor: it is rightly said that they ought to be magnanimous and lovers of honor.

Read the original Latin

Amatores honorum aliquando vituperantur, aliquando vero laudantur, ut vult Philosophus 4. Ethicor. Increpamus enim aliquos, dicentes eos non curare de honore suo, et rursus quia vituperamus ambitiosos laudamus non curantes de honore suo. Curare igitur de proprio honore, uno modo est laudabile, et alio vituperabile. Nam non curare de honore, quia non vult agere opera honore digna, vituperabile est. Nobis igitur debet esse curae de honore, non quod simus ambitiosi, nec quod finem nostrum ponamus in honoribus, sed quod agamus opera honore digna. Opera autem honore digna dupliciter considerari possunt. Vel ut sunt proportionata nobis.

Vel ut sunt digna magno honore. Sicut enim circa sumptus sunt duae virtutes. videlicet, liberalitas, quae respicit dumptus, ut sunt mediocres, et ut sunt proportionati nobis. et magnificentia, quae respicit sumptus ut sunt magni, et ut ordinantur ad magna opera. Sic circa honores est duplex virtus. Una quae respicit honores mediocres, et ut sunt proportionati nobis. et haec a Philosopho dicitur honoris amativa. Alia est, quae respicit magnos honores, ut magnanimitas.

Eadem ergo opera possunt esse aliarum virtutum, et magnanimitatis. Nam agens opera fortitudinis, et aggrediens pugnam, si hoc facit, quia delectatur in talibus actibus, fortis est. Si vero hoc agit, quia talia opera sunt magno honore digna, magnanimus est. Sic etiam si agat opera castitatis, quia delectatur in eis, castus et temperatus est. Sed si hoc agat, quia sunt magno honore digna, magnanimus est. Ideo propria materia magnanimitatis non sunt pericula bellica, sed talia sunt materia fortitudinis. nec delectabilia secundum sensum, quia circa talia versatur temperantia. Sed propria materia magnanimitatis dicitur esse honor, quia quaecunque agit magnanimus, agit ea prout sunt magno honore digna.

Magnanimitas ergo (ut dicitur quarto Ethicorum) est quidam ornatus omnium virtutum. Nam sicut magnificentia est quidam ornatus liberalitatis, qua magnificus opera liberalitatis facit excellentiori modo: sic magnanimitas est quidam ornatus omnium virtutum. Nam opera omnium virtutum sunt honore digna. Quare magnanimus operabitur opera singularum virtutum. Ideo dicitur quarto Ethicorum, quod non congruit magnanimo fugere commoventem, quod est actus prudentiae. nec facere iniusta, quood pertinet ad iniustitiam. Operatur ergo magnanimus opera aliarum virtutum, et ea faciet excellenter. Nam cum honor inter exteriora bona sit bonum excellens, faciens opera virtutum, inquantum sunt honore digna, excellentiori modo facit ea, quam si ageret talia opera, quia delectaretur in illis.

Recte ergo magnanimitas dicitur omnes virtutes maiores facere, et dicitur omnes eas perficere et ornare: quia actus omnium earum per magnanimitatem facimus excellentius, ornatius, et magis perfecte. Viso ergo quid magnanimitas, et qualiter se habet ad virtutes alias: de levi patet, qualis sit ella virtus, de qua nunc intendimus, quae dicitur honoris amativa. Nam sicut eadem opera possunt esse aliarum virtutum, et magnanimitatis: sic eadem esse possunt aliarum virtutum, et honoris amativae. Opera enim aliarum virtutum, ut sunt magno honore digna, pertinent ad magnanimitatem. Sed ut sunt proportionata nobis, et ut ordinantur ad mediocres honores, pertinent ad virtutem, quae dicitur honoris amativa. Sicut ergo decet reges et principes esse magnificos, et liberales: sic decet eos esse magnanimos, et honoris amativos. reges enim et principes decet honores diligere modo quo dictum est; videlicet, ut diligant et cupiant facere opera, quae sint honore digna. Videtur enim honoris amativa se habere ad magnanimitatem, sicut formositas corporis se habet ad pulchritudinem.

Parvi enim si habent membra bene proportionata, et conformia, formosi sunt: non tamen pulchri, quia pulchritudo non est nisi in magno corpore. Sic facientes opera mediocri honore digna, dicuntur honoris amativi: tamen tunc proprie sunt magnanimi, quando agunt opera magno honore digna. Ut igitur reges et principes nec in negociis arduis, nec in mediocribus faciant aliquid turpe; sed ut semper agant opera honore digna: bene dictum est, quod decet eos esse magnanimos, et honoris amativos.

De Regimine Principum (On the Rule of Princes) companion

A prince read his portion daily. So can you.

Chosen Portion delivers a short daily reading from historic works like this one, free on iOS.

Princes were formed by scheduled daily instruction from this manual; Chosen Portion schedules the same kind of daily formation reading for you.

  • One daily reading in under 3 minutes, in modern readable English
  • Selections from De Regimine Principum and 77 other royal devotional works
  • Finish the 10-day course, then keep a daily formation habit without planning it yourself
Chosen Portion — Daily Prayer (free iOS app)