Liber II, Pars II — Quod filiae civium, et maxime nobilium, regum et principum a discursu et evagatione sunt cohibendae. Cap. XIX.
Liber II, Pars II — Quod filiae civium, et maxime nobilium, regum et principum a discursu et evagatione sunt cohibendae. Cap. XIX.
Since children and boys can arise not only from the use of marriage, but daughters and women can also come forth: after we have discussed what care should be taken regarding sons, it remains to say what care should be taken regarding daughters. But this brief discussion is necessary: because when we have determined the rules of marriage, and shown how women should be governed; we have sufficiently conveyed what care should be taken regarding daughters. For just as it is fitting for spouses to be chaste, modest, abstinent, and sober, so it is fitting for daughters as well. Therefore, these things, and many others that we have said about spouses, should be adapted for daughters. However, we will add a few things to what has been said due to the necessary governance of daughters: among which we will first say that daughters should be restrained from wandering and frivolous behavior. This can be done in three ways. The first is taken so that the opportunity for wrongdoing is removed from daughters. The second is to prevent them from becoming shameless. Third, they should not become lascivious or shameless. For generally, almost all men are inclined to evil, and women even more so, because they more easily fall away from the use of reason. As was said above, our understanding begins with the senses, and especially good things are known through the senses; therefore, it is that generally people do not consider anything good except what is sensible. Therefore, since we have such an inclination toward sensible pleasures, we often fall into them. If there is an opportunity for us to do wrong, as the philosopher says in the Rhetoric. He wants that people, for the most part, do evil when they can. Therefore, the greatest caution to preserve purity and innocence is to avoid opportunities for wrongdoing. For this reason, it is proverbially said, 'The opportunity to steal makes a thief.' If, therefore, in men, where reason is more prominent, there is a great danger from the opportunities for wrongdoing, it is even more so in women, and even more so in daughters or girls. Therefore, they must be properly guarded so that they are not given the opportunity to do wrong, and they should be kept away from wandering and running about. The second way to investigate this matter is to prevent them from becoming immodest. For everything unusual is somewhat modest: those who have not been accustomed among people feel shy about being preserved among them. Among other things, which make girls modest in the sight of men, is not becoming accustomed to them among people. Therefore, when girls become familiar with the sight of men by wandering around and roaming through the land, they become familiar with them, and their modesty is taken away from the company of men. To remove modesty from girls is to take away the restraint that leads them, so they do not act wrongly. For in women, and especially in girls, reason fails, due to which someone is prohibited from pursuing illicit maximum restraint of women, and especially of girls, so that they do not break forth into shameful acts, it seems to be modesty. It is fitting, therefore, to restrain girls from wandering and roaming about, so they don’t become shameless or lose their modesty, which keeps them from shameful actions. A third reason for this is to prevent them from becoming wanton and impudent. For if girls are kept under proper supervision and are not allowed to roam about, they not only become modest but also develop a certain wildness, which is essential for preserving their purity. For we see that even very wild animals, if they become accustomed to human interactions, become domesticated and allow themselves to be touched and handled; but if they are kept away from human contact, they flee from touch and any approach. What we observe in other animals, we also find in women. If women do not roam about and are unaccustomed to the company of men, they are less likely to incline toward lewdness and impudence, much like wild animals that are difficult to bring into human society. Therefore, all citizens, and especially the nobility, and most importantly kings and princes, should take greater care regarding their daughters, so they do not wander about improperly: for from their daughters' impudence and lewdness, a greater evil or danger can arise.
Read the original Latin
Cum ex usu coniugii non solum oriantur filii et mares, sed oriri possunt filiae et foeminae: postquam diximus qualis cura gerenda est circa filios, restat dicere, qualis gerenda sit circa filias. Sed hoc brevi tractatu indiget: quia cum determinavimus de regime coniugali, et ostendimus qualiter regendae sunt foeminae ; quasi sufficienter tradimus qualis cura gerenda sit circa filias. Nam sicut decet coniuges esse continentes, pudicas, abstinentes, et sobrias: sic decet et filias. Haec ergo, et multa alia, quae de coniugibus diximus, sunt ad filias adaptanda. Aliqua tamen superaddemus dictis propter debitum regimen filiarum: inter qua primo dicemus filias cohibendas esse a circuitu, et discursu. quod triplici via venari possumus. Prima sumitur, ut tollatur filiabus commoditas malefaciendi. Secunda, ne fiant inverecundae.
Tertiae, ne fiant lascivae et impudicae. Comminiter enim quasi omnes viri proni sunt ad malum, et multo magis foeminae: quia magis deficiunt a rationis usu. Dicebatur enim supra, nostram cognitionem incipere a sensu, et maxime bonis nota esse sensibilia; inde est ergo quod communiter homines non reputant nisi sensibilia bona. Quia ergo tantum habemus impetum ad delectationes sensibiles, ut plurimum deliquimus in talibus. si ad sit nobis commoditas delinquendi, unde et Philosophus in Rheto. vult quod homines ut plurimum male faciant, cum possunt. Maxima ergo cautela ad conseruandam puritatem et innocentiam, est vitare commoditates malefaciendi. propter quod et proverbialiter dicitur, Furandi commoditas facit furem.
Si ergo in viris, in quibus est ratio praestantior, est magnum periculum non vitae commoditates delictorum: multo magis hoc est in foeminis, et adhuc magis est in filiabus vel in puellis. ne ergo eis detur commoditas malefaciendi, sunt debite custodienda, et prohibendae sunt a circuitu et discursu. Secunda via ad investigandum hoc idem, sumitur, ne fiant inverecundae. Nam omne insolitum est quodammodo verecundum: qui enim non assueverunt inter gentes, verecundantur conservari inter eas. Inter cetera ergo, quae reddunt puellas verecundas in aspectu virorum, est non assuescere eas inter gentes. Quare cum puellae circemeundo, et vagando per patriam assuescant virorum aspectibus, fiunt familiares eis, et tollitur ab ipsis verecundia ex virorum consortio. tollere autem a puellis verecundiam, est tollere ab eis fraenum, quo trahuntur, ne male agant. Nam in foemina, et maxime in puellis deficit ratio, propter quam quis prohibetur, ne prosequatur illicita maximum fraenum foeminarum, et potissime puellarum, ne prorumpant in turpia, videtur esse verecundia.
Decens ergo est cohibere puellas a discursu et evagatione, ne fiant inverecundae, vel ne tollatur ab eis verecundia, per quam cohibentur ab actionibus turpibus. Tertia sumitur, ne fiant lascivae et impudicae. puellae enim si debito modo sub custodia teneantur, et non permittantur discurrere et circuire, non solum efficiuntur verecundae, sed etiam contrahunt quandam sylvestreitatem, quae oprima est ad salvandam pudicitiam puellarum. Videmus enim quod animalia etiam valde sylvestria si assuescant conversationibus hominum, domesticantur, et permittunt se tangi et palpari: si vero a conversationibus hominum sint remotae, quasi sylvestria tactum et etiam approximationem hominum fugiunt. Quod ergo in animalibus aliis aspicimus, reperimus etiam in foeminis. Si igitur foeminae non discurrant, et a conversatione virorum sint inconsuetae, quasi sylvestres ab ipsorum societate difficilius ad lasciviam et ad impudicitiam inclinantur. Universaliter igitur omnes cives, et multo magis nobiles, et potissime reges et principes tanto maiorem curam circa proprias filias adhibere debent, ne indebite circuant et discurrant: quanto ex impudicitia et lascivia suarum filiarum potest maius malum vel periculum imminere.
De Regimine Principum (On the Rule of Princes) companion
A prince read his portion daily. So can you.
Chosen Portion delivers a short daily reading from historic works like this one, free on iOS.
Princes were formed by scheduled daily instruction from this manual; Chosen Portion schedules the same kind of daily formation reading for you.
- One daily reading in under 3 minutes, in modern readable English
- Selections from De Regimine Principum and 77 other royal devotional works
- Finish the 10-day course, then keep a daily formation habit without planning it yourself