SR
Chapter 107GilesRP.1.107

Liber II, Pars II — Qualis cura gerenda sit de filio ab anno quartodecimo et deinceps. Cap. XVII.

Liber II, Pars II — Qualis cura gerenda sit de filio ab anno quartodecimo et deinceps. Cap. XVII.

It was said above that there are three things to focus on regarding children: namely, how they should have a well-ordered body, a well-regulated appetite, and a well-illuminated intellect. These three can be adapted to the three seven-year periods of life. In the first seven years after receiving baptism and the sacraments of the Church, the main focus should be on how to ensure they have a well-ordered body. But in the second seven years, from the twelfth to the fourteenth year, the focus should be on two things: the disposition of the body and the regulation of appetite. For in the first seven years, children are almost entirely lacking in the use of reason, and they cannot easily become accustomed to virtuous actions or scientific considerations. If they can learn anything during that time, it is merely the common idioms. But from the seventh to the fourteenth year, since they begin to have some illicit desires and, in some way (though imperfectly), start to participate in the use of reason, it is necessary to focus not only on how they have a well-ordered body but also on how they have a regulated appetite. But from the fourteenth year onward, since they begin to participate more fully in the use of reason, we must focus not only on how they have a well-ordered body and a regulated appetite, but also on their prudence and ensuring they have a well-illuminated intellect. In the first seven years after receiving baptism and the sacraments of the Church, the focus should primarily be on ensuring a good disposition of the body. But in the second seven years, from the twelfth year to the fourteenth, the focus should be on two main areas: the disposition of the body and the ordering of desires. In the third seven years, starting from the fourteenth year onward, the focus should be on three areas: the good disposition of the body, the ordering of desires, and the illumination of the intellect. A good disposition of the body is necessary for those who wish to live a political life, starting from the fourteenth year onward, so they can take on stronger labors than they have until now. From the seventh year until the fourteenth, the labors should be lighter and somewhat weaker. Stronger labors should be taken on than in the previous seven years; from the fourteenth year onward, further exercises should be taken on that are more demanding than before. In fact, all labors leading up to the fourteenth year should be light and somewhat weak; from then on, however, stronger labors should be taken on. For the philosopher also states that up to the fourteenth year, children should be accustomed to light labors. He says that until the fourteenth year, boys should be accustomed to light work, but after that, they should take on heavier tasks. For according to him, from the fourteenth year onward, boys should be trained for more demanding tasks, such as physical training or any other exercise similar to military training, so that later, when they reach their fourteenth year, they can endure military duties. For then a person is well-prepared in body when they have a body that meets the demands of their duty. It is important to know that those who wish to live a political life must sometimes endure tough labor for the defense of the state. All who wish to live such a life from the fourteenth year onward should be trained for robust duties, so that if the time comes and the state needs defense, they will have a body prepared to endure such tasks. However, it is sufficient for now to know that fathers should be concerned about the upbringing of their sons in such a way that they have a well-prepared body to endure the necessary tasks. Those who are more or less accustomed to such tasks will be evident in their performance. Let it be enough for now to know that it is fitting for fathers to be concerned about their sons' training, so that they have a well-prepared body to undertake their duties. This is most likely to happen if they become accustomed to the proper exercises. Notice how fathers should be concerned for their sons from the fourteenth year onward, so that they have well-ordered bodies. Next, we need to see how they should be guided regarding these matters, so that they have a well-ordered appetite. However, it seems that young people, starting from the fourteenth year, particularly struggle with disordered appetites in two ways. First, regarding pride, because when they begin to have a perfect use of reason, it seems to them that they are worthy to rule, and they disdain being subject to others. Second, they sin in pursuing sensual pleasures, because then they begin to be more ardently drawn to them. Therefore, since caution must always be exercised where greater danger is imminent, from the fourteenth year onward, young people should be especially warned not to be proud, but to be subject and obedient to their fathers and elders. The philosopher touches on this. There are three brief reasons why children should be subject to their elders and obey them. The first reason is that the elders and parents command the youth for their own good. The second reason is that when children reach the age of maturity, they will be expected to lead; therefore, while they are still in their youth, they should obey their parents and elders to set an example for when they come to maturity, so that they may serve and obey them. The third reason is that anyone who wants to learn to lead must first learn to be subordinate. Therefore, no one is a good master unless they have first been a good student. Thus, the philosopher says that no one can lead well. Unless they have first learned to be subordinate. For no one is a good master unless they have first been a good student, so that they may lead well and not be indignant about being subordinate to their elders and parents. Therefore, the desires of young people at this age must be corrected so that they will want to obey their parents and elders. Secondly, they must be corrected so that they do not pursue illicit desires. Young people from the age of fourteen onward should not only be encouraged to be abstinent and sober regarding food and drink, but also to be chaste and modest in their sexual actions, because from that time on, as it was said, they are more strongly tempted toward sexual desires. Therefore, they should be guided at that age so that they either completely refrain from sexual activity or are content with the use of their own spouse. Having shown how the body should be well ordered and the desires corrected in young people from the age of fourteen onward, it remains to show how the intellect should be rightly illuminated. This can be sufficiently achieved through the teachings already given. For since they begin to have a perfect use of reason from the age of fourteen onward, as was said, from that time they can be instructed not only in grammar, which is the science of words, or in dialectics, which is a certain method of knowing, or in the practical aspects of music, which consists in the harmony of sounds, but they are also capable of being instructed in further sciences. What further sciences should be proposed to them, father, has already been discussed. For if they want to live a political and military life, they should especially study moral sciences, because through them they will learn how to govern themselves and others; however, a young person who pursues passions is not a sufficiently capable student of moral sciences. In the very youthful stage, which lasts until the fourteenth year, such sciences should not be presented to them; but from the fourteenth year onward, if young people can restrain themselves so that passions and lusts do not follow, they become disposed to be capable students of moral sciences, through which they can learn to govern themselves and others. Thus, young people should be guided from the fourteenth year onward: from the fourteenth year until the twenty-first, or until the twenty-fifth, or until the twenty-seventh. If it is asked how men should be governed from that time onward, because then they have almost reached the highest perfection, they should be such that they know how to govern and lead themselves. From then on, they do not need a teacher, but through what we have said in the first book, which is about self-governance, they can receive guidance on how to govern themselves.

Read the original Latin

Dicebatur supra circa filios tria intendenda esse, videlicet quomodo habeant bene dispositum corpus, bene ordinatum appetitum, et bene illuminatum intellectum. Haec autem tria triplici septennio possumus adaptare. Nam in primo septennio post receptionem baptismatis et sacramentorum Ecclesiae, principaliter est insistendum quomodo habeant bene dispositum corpus. Nam quia in primis septem annis pueri quasi omnino carent rationis usu, nec commode assuesci poterunt ad opera virtutum, nec ad scientificas considerationes. Si enim aliquid illo tempore addiscere possunt, hoc est idiomata vulgaria. Sed a septimo usque ad quartumdecimum quia iam incipiunt habere concupiscentias aliquas illicitas, et aliquo modo (licet imperfecte) incipiunt participare rationis usum, ideo in illo tempore non solum curandum est quomodo habeant perfectum corpus, sed etiam quomodo habeant ordinatum appetitum: usque enim ad quartumdecimum annum secundum Philosophum in Polit. magis inducendi sunt pueri ad bonum ex assuefactione quam ex ratione. Sed a quartodecimo anno, quia tunc perfectius participare incipiunt rationis usum, non solum curandum est quomodo habeant bene dispositum corpus, et bene ordinatum appetitum, sed etiam quod sint prudentes, et quod habeant bene illuminatum intellectum: ex tunc enim addiscere possunt non solum grammaticam quae videtur esse scientia verborum, vel dialecticam quae est quidam modus sciendi, vel practicam musicae quae consistit in consonantia vocum: sed possunt instrui in illis scientiis, ad quas sciendas oportet recurrere ad intellectum rerum, et per quarum cognitionem possumus fieri sapientes et providi.

In primo ergo septennio post receptionem baptismatis et sacramentorum Ecclesiae, intendendum est principaliter quasi circa unum, ut circa bonam dispositionem corporis. Sed in secundo septennio, ut a duodecimo anno usque ad quartumdecimum, est quasi intendendum principaliter circa duo, ut circa dispositionem corporis, et circa ordinationem appetitus. Sed in tertio septennio, ut a quartodecimo anno et deinceps intendendum est circa tria, ut circa bonam dispositionem corporis, circa ordinationem appetitus, et circa illuminationem intellectus. Bona autem dispositio corporis, ut volentibus vivere vita politica, a quartodecimo anno et deiceps, est ut assumant fortiores labores quam hactenus. Nma sicut a septimo anno usque ad 14. assumendi sunt fortiores labores quam in septem praecedentibus annis: sic a quartodecimo et deinceps assumenda sunt ulteriora exercitia quam hactenus. immo omnes labores praecedentes quartumdecimum annum debent esse leves et quasi debiles: ex tunc autem assumendi sunt labores fortiores. Nam et philosophus 8.

Poli. ait, quod usque ad quartumdecimum annum pueri assuescendi sunt ad labores leves: sed deinde debent assumere labores fortes. Adeo enim secundum ipsum a quartodecimo anno assuescendi sunt pueri ad labores fortes, ut ad exercitationem luctativam, vel ab aliquam aliam exercitationem similem exercitationi bellicae; ut postea in quoartodecimo anno instructi in luctativa et in equitativa, et in aliis quae ad militiam requiruntur, subire possint labores militares: tunc enim est quis bene dispositus quantum ad corpus, quando habet tale corpus, quale requirit suum officium. ut tunc miles habet corpus bene dispositum, quando habet ipsum tale, quale requirit officium militare. quod sine forti exercitatione corporis esse non potest. Cum ergo omnes volentes vivere vita politica, oporteat aliquando sustinere fortes labores pro defensione reipublicae: omnes volentes vivere tali vita a quartodecimo anno ultra sic debent assuefieri ad aliqua officia robusta, quod si advenerit tempus et congruitas quod respublica defensione indigeat, habeant corpus sic dispositum, ut possint tales subire labores, ut per eos respublica possit defendi. Qui autem magis et qui minus sunt assuescendi ad tales labores, in prosequendo patebit. Sufficiat autem ad praesens scire, quod decet patres sic solicitari erga regimen filiorum, ut habeant sic bene dispositum corpus, ut possint debitos subire labores.

quod maxime fieri contingit, si ad debita exercitia assuescant. Viso, quomodo a quartodecimo anno ultra solicitari debent patres erga filios, ut habeant dispositum corpus. Restat videre, quomodo solicitari debeant circa eos, ut habeant ordinatum appetitum. Videntur autem iuvenes a decimoquarto anno intra, quantum ad inordinationes appetitus specialiter deliquere quantum ad duo. Primo quantum ad elationem, quia cum ex tunc incipiant habere perfectum rationis usum, videtur eis quod digni sint dominari, et dedignatur aliis esse subiecti. Secundo delinquunt in prosequendo venerea, quia tunc incipiunt ardentius circa venerea incitari. Quia ergo semper cautela est adhibenda ubi maius periculum imminet: a quartodecimo anno ultra specialiter monendi sunt iuvenes, ut non sint elati, sed sint subiecti et obedientes suis patribus et senioribus. Tangit autem Philosophus 8.

Poli. tres breves rationes, quare decet filios esse subiectos, et obedire senioribus, et patribus. Prima ratio est: quia leniores et patres imperant iuvenibus propter eorum bonum: quilibet autem obedire debet ei quem sict non percipere aliqua nisi ad bonum eius. Secunda est; quia cum filii venerint ad aetatem perfectam futuri sunt dominari: debent ergo ipsi dum sunt in aetate sic iuvenili patribus et senioribus obedire, ut dent eis exemplum, ut quando veniunt ad aetatem perfectam, eis famulantur et obediant. Tertia ratio est: quia qui vult discere principari, debet prius discere subiici. Unde ait Philosophus, quod nemo bene principatur. nisi prius didicerit esse subiectus. Nullus enim est bonus magister, nisi prius extiterit bonus discipulus: ut ergo ipsi valeant bene principari, indignari non debent subiici senioribus et patribus.

Est ergo rectificandus appetitus iuvenum existentium in aetate de qua loquimur, ut velint patribus et senioribus obedire. Secundo rectificandus est, ne venerea illicita prosequantur. Iuvenes a decimoquarto anno ultra non solum inducendi sunt, ut sint abstinentes et sobrii quantum ad cibum et potum, sed etiam ut sint continentes et pudici quantum ad actus venereos: quia ex tunc (ut dicebatur) ardentius ad venerea incitantur. Inducendi ergo sunt in aetate illa, ut vel omnino contineant, vel usu propriae coniugis sint contenti. Ostenso, quomodo in iuvenibus a quoartodecimo anno ultra est bene disponendum corpus, et rectificandus appetitus: reliquum est ut ostendatur, quomodo recte illuminandus sit intellectus. Hoc autem satis esse potest per habita manifestum. Nam quia a decimoquarto anno ultra incipiunt habere perfectum rationis usum, ut dicebatur, ex tunc potest instrui non solum in grammatica quae est scientia verborum, vel in dialectica quae est quasi quidam modus sciendi, vel in practica musicae quae consistit in consonantia vocum: sed etiam apti nati sunt ut instruantur in ulterioribus scientiis. Quae autem ulteriores scientiae eis sunt proponendae, pater etiam per iam dicta.

Nam si volunt vivere vita politica et militari, potissime studere debent in moralibus scientiis: quia per eos scire poterunt, quomodo se et alios debeant gubernare: moralium autem scientiarum iuvenis et insecutor passionum non est sufficiens auditor. In aetate ergo nimis puerili, quae durat usque ad decimumquartum annum, tales scientiae non sunt proponendae illis: sed a decimoquarto anno ultra si iuvenes se refraenent ne pasisones et lascivias insequantur, efficiuntur dispositi ut sunt sufficientes auditores moralium, per quae se et alios gubernare cognoscant. Sic ergo regendi sunt iuvenes a decimoquarto anno ultra: ut a decimoquarto anno usque ad vigesimumprimum, vel usque ad vigesimumquintum, vel usque ad vigesimumseptimum. Si vero quaeratur, qualiter ab illo tempore ultra regendi sunt homines: quia tunc quasi pervenerunt omnimode ad suma perfectionem, debent esse tales, ut sciant seipsos regere et gubernare. Ex tunc ergo non indigent paedagogo, sed per ea quae diximus in primo libro qui est de regimine sui, possunt documenta accipere, qualiter seipsos regant.

De Regimine Principum (On the Rule of Princes) companion

A prince read his portion daily. So can you.

Chosen Portion delivers a short daily reading from historic works like this one, free on iOS.

Princes were formed by scheduled daily instruction from this manual; Chosen Portion schedules the same kind of daily formation reading for you.

  • One daily reading in under 3 minutes, in modern readable English
  • Selections from De Regimine Principum and 77 other royal devotional works
  • Finish the 10-day course, then keep a daily formation habit without planning it yourself
Chosen Portion — Daily Prayer (free iOS app)