Christus prebet audaciam sponse formidanti reprehendendi fiducialiter quosdam religiosos in peccatis grauibus persistentes, apud quos ipsa hospitabatur, dicens, quod reprehensio sua non imputabitur ei ad peccatum sed ad meritum, eciam si ipsi ex hoc scandalizentur et indurentur.
The Courage to Correct
Christ encourages the soul to speak out against the sins of others, promising that her faithfulness in correction will be rewarded regardless of their response.
You've often thought to yourself, 'Since my God is the Lord of all and all-powerful, and He patiently endured His own betrayer, why shouldn't I, His creature, be more patient with those I live with?' 'Could it be that they'll only get worse because of my warning or correction?' To that thought, I answer that it was partly pious, but lacked sufficient fervor. A good soldier, when placed among the wicked and seeing his Lord offended, will at least speak out against the dishonor done to his Lord if he cannot correct it by his actions; and having received insults for doing so, he bears them patiently. So now, speak to them confidently about their excesses, because their long-standing behavior has become completely detestable to me. And however they may harden themselves against me because of this, it won't be counted as a sin against you, because you have spoken; instead, a greater reward will be yours. Just as the apostles preached to many—even though not everyone converted, and their reward was no less for it—so it will be for you; even if not everyone listens, there will still be some who are built up and healed by your words. Tell them, then, that unless they amend their lives, I will come to them so quickly and so severely that everyone who hears of it will groan, and everyone who experiences it will fail.
The Judgment of the Unfaithful
Christ pronounces a severe judgment upon those who wear the religious habit without living a holy life, while noting that mercy remains available while life persists.
I will judge them like thieves, with unspeakable shame before the angels and all the saints, because they took on the religious habit without the merit of living a good life. In my sight, they are like thieves, holding onto goods that aren't theirs, but belong to those who live well. And I will judge them as defrauders with my sword, which will cut through every part of them, from head to foot. I will also fill them with a fire that boils and never dies out, because like a loving father, I warned them, and they wouldn't listen. I showed them the words of my mouth as has never been done before, and they rejected them. If I had sent my words to the Gentiles, perhaps they would have received them and repented. Therefore, I will not spare them, nor will I accept the prayers of my beloved Mother and my saints on their behalf; but as long as I am in my glory, which is without end, they will remain in punishment. Nevertheless, as long as the soul is enclosed in the body, my mercy remains open to them.
Read the original Latin
"Cogitasti, o sponsa, apud te multociens sic: 'Cum Deus meus sit Dominus omnium et omnia potens et pacienter sustinuit proditorem suum, cur ego, creatura sua, non magis sustineam habitantes mecum? Ne forte ex ammonicione vel reprehensione mea deteriores fiant?'
Ad quam cogitacionem respondeo tibi, quod ex parte pia erat sed minus feruens.
Bonus enim miles inter malos constitutus videns offensionem domini sui, et si non potest corrigere opere, saltem de dedecore domini sui loquitur; inde acceptis contumeliis pacienter suffert.
Sic tu loquere eis nunc fiducialiter excessus eorum, quia michi nimis ex diuturnitate abhominabiles sunt.
Et quocumque modo ex hoc ipsi contra me indurantur, non tibi in peccatum reputabitur, quia locuta es, sed merces maior tibi accrescet.
Sicut enim apostoli multis predicabant, quamuis non omnes conuertebantur (et nichilominus tamen merces eorum non minor erat), sic erit et tibi, quia et si non omnes audierint te, erunt tamen aliqui, qui ex verbis tuis edificentur et sanentur.
Dicito ergo eis, quod, nisi se emendauerint, tam velox et seuerus veniam eis, quod omnes, qui audierint, ingemiscent, omnes eciam, qui experientur, deficient.
Iudicabo enim eos quasi fures confusione inenarrabili coram angelis et sanctis omnibus, quia religionis habitum non per meritum bene viuendo assumpserunt.
In conspectu meo sunt quasi fures, possidentes bona, que sua non sunt sed illorum, qui bene viuunt. Et quasi defraudatores iudicabo eos gladio meo, qui omnia membra eorum a capite vsque ad pedes concidet.
Implebo quoque eos igne ebulliente et non deficiente, quia sicut pater pius monui eos et non audierunt. Ostendi eis verba oris mei, sicut numquam factum prius fuit, et spreuerunt. Si enim verba mea misissem gentilibus, forsitan recepissent et peniterent.
Propterea non parcam eis nec recipiam pro eis preces dilecte matris mee et sanctorum meorum, sed quamdiu ego sum in gloria mea, que est sine fine, ipsi erunt in pena. Verumptamen quamdiu anima in corpore includitur, tamdiu misericordia mea aperta est eis."
Revelationes (Heavenly Revelations) companion
Keep going — one revelation a day
The full 496-chapter Revelationes lives in the Chosen Portion app, served as free daily portions.
Birgitta's revelations arrived over three decades of daily attentiveness, and the Chosen Portion app lets readers receive them the same way — one portion per day.
- Finish the guided path in 8 weeks at roughly 15 minutes a day
- All 8 books, 496 chapters, in modern English — the complete transmitted text
- Daily delivery so a 30-year masterwork becomes a sustainable habit