Tractatus Alter, Pars Altera, Cap. 2. De apparitione angelomm in albis
Tractatus Alter, Pars Altera, Cap. 2. De apparitione angelomm in albis
Amen. I praise you, sweetest Jesus Christ, and I give you thanks devotedly on this holy day, because after your departure from the apostles and your entrance with the angels into heaven, you sent two angels, messengers of the heavenly court, clothed in white robes, to comfort your orphans who were gazing up at you in heaven, but unable to follow; and they said to them: "Men of Galilee, why do you stand looking up into heaven?" Why are you amazed at this astonishing miracle that you've never seen before? God can do all things; God, made man, ascends in joy, as it was prophesied about him in the psalm. Therefore, you must proclaim and testify to others what you have heard and seen, just as you were commanded. So, Jesus, who was taken up from you into heaven, will come again in the same way you saw him go into heaven. He will come then with great power and glory to judge the living and the dead, who appeared to you in the humble and gentle form while on earth, to lead the humble who follow him to the heavenly kingdoms. Remember now, I beg you, my poor soul, dear Jesus, in your glory. Remember and have mercy on me, a poor exile and pilgrim, abandoned in this valley of tears, groaning and crying out amid various temptations and troubles of this present life, my heart being often drawn away from heavenly goods. Draw me after you, most blessed Jesus, so that I may follow you with the steps of holy desire and fervent love, since I cannot follow you with the feet of my body. I will follow you along the path of your humility and humanity, for I am not worthy or fit to approach you in the height of your divine majesty. O blessed vision, to see God clearly in Himself, as He is seen by the angels and all the saints now perfectly in heaven. And now I truly know that my whole desire can never be satisfied or find peace in any earthly good, unless I am united to you, my God, in heaven and freed from all evil. Therefore, you have gone before me to the Father, preparing the way and a place to remain with you, and obtaining for me forgiveness of sins through the scars of your wounds, so that I may have great confidence now and in the future before you regarding the multitude of your mercies and the greatness of your merits, along with the prayers of all the saints and angels. Ah, good Jesus, don’t leave me. You are my love and the desire of my soul, my Savior and Redeemer, my hope since my youth, my expectation and all my trust even to old age, who have done great wonders in your strength. I will love you and praise you above all things, along with all your holy ones, in gratitude for all your good gifts, as long as I am a pilgrim and an exile in this land of my journey. Amen. Come now, my soul, return with Mary, the mother of Jesus, and his apostles from the Mount of Olives to Jerusalem, seeking peace for your heart and quiet from all the cares of this world. Then ascend with them to the great upper room, where the old Passover was completed and the new was instituted through the venerable Sacrament of the Body of Christ, given and entrusted to the apostles. So gather yourself seriously, remaining in silence and solitude, dedicating time to God in prayer and sacred meditation, and prepare yourself for the upcoming feast of Pentecost to receive the Holy Spirit with the apostles in greater fervor, who, having left behind all earthly comfort, awaited in secret the new joy from Christ from heaven. Remember, then, the benefits of God from the beginning of the world until now, especially in relation to the blessed Virgin Mary regarding the incarnation of Christ, all the words and works of Jesus, His Son, described in the Gospels from the day of His birth until the present day of His glorious ascension to the Father, without abandoning His beloved mother, whom He specially left for the comfort of the sick, to strengthen the apostles and the other faithful, because they might more fully and certainly know all the deeds and miracles that Jesus performed on earth.
Read the original Latin
vestibus. et laudo te, dulcissime lesu Christe, et gratias refero tibi devote in hoc sancto die, quia post recessum tuum ab apostolis et introitum cum angelis in caelis misisti duos angelos, caelestis curiae legatos albis vestibus amictos, ad consolandum orphanos tuos post te in caelum aspicientes, sed sequi non valentes; qui et dixerunt eis: Viri Galilaei, quid statis aspicientes in caelum?
Quid admiramini super hoc miraculo stupendo numquam viso?
Deus omnia potest, Deus factus homo ascendit in iubilo, sicut prophetatum est de eo in psalmo.
Vos ergo, quae audistis et vidistis, aliis praedicare debetis et testificari, sicut iussum est vobis.
Hic itaque lesus, qui assumptus est a vobis in caelum, sic veniet iterum, quemadmodum vidistis eum euntem in caelum.
Veniet autem tunc cum magna potestate et gloria ad iudicandum vivos et mortuos, qui modo humilis et mitis apparuit apud vos in terra, ut perduceret humiles se sequentes ad caelestia regna.
Recordare nunc, obsecro, mei pauperis, carissime lesu, in gloria tua.
Recordare et miserere mei exulis et peregrini inis hac valle lacrimarum derelicti, gementis et eiulantis inter varias temptationes et inquietudines vitae praesentis cor meum a caelestibus bonis saepissime retrahentes.
Trahe ergo me post te, lesu felicissime, ut sequar te passibus sancti desiderii et ferventis amoris, qui non possum te sequi pedibus corporis.
Sequar te per viam humilitatis et humanitatis tuae, qui non sum dignus et aptus te in altitudine divinae maiestatis.
O beata visio, videre Deum clare in semet ipso, sicut videtur ab angelis et omnibus sanctis iam perfecte in caelo.
Et nunc scio vere, quia numquam satiari potest nec quietari poterit totus appetitus meus in aliquo bono terreno, nisi fuero tibi Deo meo coniunctus in caelo et liberatus ab omni malo.
Ideo autem praecessisti me ad Patrem praeparando viam et locum manendi tecum et impetrando mihi veniam peccatorum per cicatrices vulnerum tuorum, ut habeam fiduciam magnam nunc et in futuro coram te de multitudine miserationum tuarum et magnitudine meritorum tuorum cum precibus omnium sanctorum etangelorum.
Ah lesu bone, noli me relinquere.
Tu amor meus et desiderium animae meae, salvator meus et redemptor meus, spes mea a iuventute mea, expectatio mea et tota fiducia mea usque in senectutem, qui fecisti in virtute tua mirabilia magna.
Diligam te et laudabo te super omnia cum omnibus sanctis tuis pro omnibus bonis tuis regratiando tibi intime, quamdiu fuero peregrinus et exul in hac terra peregrinationis me. ae.
Eia nunc revertere, anima mea, cum Maria, matre lesu, et apostolis eius a monte oliveti in lerusalem quaerendo pacem cordis et quietem ab omnibus saeculi curis.
Ascende autem cum eis in cenaculum grande, ubi pascha vetus terminatum est et novum institutum per venerabile sacramratum corporis Christi apostolis datum et commendatum.
Recollige te igitur seriose manendo in silentio et solitudine, vacando Deo in oratione et sacra meditatione et praepara te erga festum pentecostes iam futurum ad recipiendum Spiritum sanctum cums apostolis in maiori fervore, qui relicto omni solacio terreno expectabant in secreto cenaculo novum gaudium a Christo de caelo.
Rememorare interim beiieficia Dei a principio mundi usque modo etio praecipue conferendo cum beata virgine Maria de incarnatione Christi omnia verba et opera lesu, filii sui, in evangeliis descripta a die nativitatis eius usque in praesentem diem gloriosae ascensionis eius ad Patrem, non tamen deserendo dilectam matrem suam, quam specialiter reliquit pro solacio infirmorum, ad confortandum in fide apostolos et ceteros fideles, quia plenius et certius cognovitao omnia gesta et miracula, quae fecerat lesus in terris.
Prayers and Meditations on the Life of Christ companion
à Kempis wrote 86 of these — you've prayed 8
The full cycle, from the creation of man to Pentecost, runs as free daily devotionals in Chosen Portion.
à Kempis structured the work as day-by-day thanksgiving over the whole life of Christ, and Chosen Portion runs that original cycle as a modern daily devotional from creation to Pentecost.
- All 86 meditations in modern readable English, one per day — about three months of guided prayer
- Resurrection-appearance meditations (21 chapters) continue your Eastertide after the guide ends
- Daily reminder plus progress tracking, so the practice survives past Holy Week