SR
Prayers and Meditations on the Life of Christ/Book 1 · Orationes et Meditationes de Vita Christi
Chapter 59PMLC.1.59

Tractatus Alter, Pars Prior, Cap. 2. De devota visitatione sancti sepulchri Domini nostri lesu Christi, 20

Tractatus Alter, Pars Prior, Cap. 2. De devota visitatione sancti sepulchri Domini nostri lesu Christi, 20

I bless you and give thanks to you, Lord Jesus Christ, Consoler of all who are sad and grieving, for that devoted visit of the holy women who came very early in the morning to your tomb, as the sun was rising, so that they could clearly see all that had happened on that most sacred night among all the blessed nights. I praise and commend the holy fervor of those noble women seeking once again to anoint your most sacred body, for they rose early in the morning while it was still dark, perhaps with others still sleeping, and hurriedly went together, as honorably and secretly as they could, toward the tomb carrying the spices they had prepared for anointing. O how great was the pain in their hearts, how much sorrow filled their eyes, as they passed along the way near the place of the skull and saw the cross, or when they noticed the traces of your passion and reflected on all your wounds. Oh, how great was the anxiety that pressed upon them and made them weep, when they saw the tomb and spoke to one another, saying: "Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?" It's no wonder they were weeping. They knew very well that they couldn't remove such a large stone from the tomb by their own strength. Fear compelled them to retreat, but love urged them to go further, not fearing the guard of soldiers. Oh, if Peter and John were here, we could surely hope that they would gladly help us. Indeed, that stone was very large, which ten strong men could hardly move. But it’s better, good women, that the apostles stay home and hide and pray for you in the meantime, so that God may protect you and fulfill your desire, than for them to come here and risk their lives, only to be killed by soldiers. For from this, a greater sorrow would come upon you and weigh you down if, after our Lord's death, even His disciples were to be killed. So what will you do, and where will you go? I ask you, stand together and pray, don’t be afraid, but proceed confidently. Trust in the Lord, for help will soon come to you from heaven, and a good answer will come from the angel who knows what has happened to the Lord, who was buried the day before. God knows your heart, who you are, where you came from, whom you seek, what you carry in your hands, and what you hide under your garments. A sweet fragrance rises from your offerings before God in the heavenly choirs, and the holy angels delight in the sweetness of your holy prayers and in the fervent love you have for Jesus, which you now show through your good works. Love certainly conquers all and fears no one. Love never stops until it reaches the vision of the Beloved. So hurry, proceed, and be silent; consider the tomb carefully, and if it is open, enter confidently. If you don't dare to enter, wait a little and pray; look up to heaven, and knock at the door with groans and tears until the angel of the Lord descends from heaven and tells you: "Don't be afraid, for I know that you seek Jesus, who was crucified." Come and see the place where the Lord was laid. He’s not here, as you see, but he has risen, just as he told you. If you truly hold onto his words, you shouldn't doubt anything about his resurrection. The love of Jesus has drawn you away from the world, and now His love has brought you to His tomb. The love of Jesus has saddened you in His passion, but His love will bring you joy in His resurrection. Wait a moment, and you will see him without a doubt. Don't seek him any longer lying in the tomb, but living with the angels in heaven; not in Bethany with Martha while she eats, but at the right hand of the Father, seated in the highest glory; not in the boat with Peter while he sails, but reigning above all the choirs of angels; not on the mountain preaching, but ruling over all creation in heaven and on earth. Remember how He foretold that the Son of Man must be crucified and rise again on the third day. So now, go away from the angel, comforted and strengthened. Go quickly and tell the good news to your friends, and announce the great joy to the grieving disciples; and don’t let them despair, because they left Jesus and all fled. But especially say to Peter, who denied him three times and for this reason does not cease to weep bitterly, do not let him lose hope, but let him trust in the great and usual mercy of Jesus, often shown to him, because today he will certainly see him and will rejoice deeply. Tell him everything you heard and saw, because our Lord Jesus Christ truly rose from the dead this night. O holy Peter, stop weeping now; rise quickly and come, run with holy John, enter the tomb securely, and see there the linen cloths and the shroud of Jesus lying. Believe the words of the angels, who say, 'I am risen and alive, and I wish to go to Galilee and appear to my disciples.' Rejoice and be glad in Christ, Saint Peter, chief shepherd of the Church, because the good shepherd has risen, who deemed it worthy to die on the cross for you and for his sheep. O sweet response from the angel's mouth to comfort the hearts of the troubled and to give hope of forgiveness to sinners, following the example of blessed Peter and many other saints who rose stronger after their fall. Blessed is God, who does not abandon those who are troubled in heart and saves and comforts the humble in spirit through faith, who seek no one but Him alone and desire to see nothing else. O holy women, who have heard many good things about Jesus, if Jesus meets you on the way and says: "Greetings, sisters, hold firmly to His feet and do not let Him go until He blesses you," Worship Him on your knees on the ground and greet Him with friendly, peaceful words, humbly asking for forgiveness as a sinner. Oh, if I could have such a grace of devotion with tears as you had in your vision of Him! I hope that He will gladly hear you because of the holiness of your merits and the service you have often rendered to Him. I praise and honor you, most gracious Jesus, for your great mercy and for the kind words and joyful greeting with which you welcomed the holy and devoted women who came to meet you, allowing them to hold your sacred feet, fixed to the cross, brighter than the sun, whiter than snow, more beautiful than a ruby, more precious than gold, and more fragrant than any ointment or balm. O renowned Jesus, I give you thanks, most high, because you sent your holy angel from heaven to roll away the great stone from the tomb, to terrify the wicked guards from your holy place, where you rested securely, like a strong lion in its den, to prepare for men and women a free access to the monument, to comfort all who mourn you as dead and buried, to strengthen the weak souls wavering in faith about your resurrection, and to rejoice with you in all the good things of your prosperous return from the underworld and the joyful opening of the heavenly gate. Such great sorrow had invaded their minds during your crucifixion that they lost all faith and hope in your future resurrection, which you had often foretold to them. Therefore, they could not receive any consolation from a mortal man unless they visited your tomb in the morning and heard from the angel that you had truly risen and saw with their own eyes and held with their hands your glorious feet as a sign of the truth. After you had accomplished this, you graciously bestowed the comfort of your holy greeting, a message worthy of all acceptance and honor, consoling them with kindness and speaking to them sweetly, saying: "Do not be afraid; go, tell my brothers to go to Galilee; there they will see me." Oh, how delightful are those words to hear, how sweet to think about, how useful to ponder, and how necessary to extinguish worldly tales. O how bright the eyes that saw the Lord, how pure the hands that touched Jesus, how holy the lips that kissed Him. How swift the feet became to walk, how eager to run, how ready the hearts to obey, how joyful the mouths to announce to the disciples, because the Lord has risen! According to the multitude of sorrows on the day of preparation, the shameful cross of Jesus grew the greatness of joy on the feast of Passover, heard gloriously in His resurrection. The shame of the Jews is the greatest joy of the apostles, and the scandal of the cross is the remedy for eternal salvation. The tears of the saints have turned into a song of the angels, and the wounds of the scourging and the nails bring about the forgiveness of our sins. O sweetest Jesus Christ, awaken my heart to love your holy and blessed name above all the saints in heaven and on earth, to remember and seek you every morning at dawn with Mary Magdalene and her companions in the tomb of my heart, to die perfectly to this world and to cling to you devotedly in silence and the secret of prayer. Remove from me the hardness of heart, the laziness of the body, and the sleepiness of the eyes. Pour out the grace of compunction, increase the joy of devotion for the glory of your holy name in this sacred celebration, so that it may be honored more worthily. Receive the first fruits of my lips as a perpetual sacrifice of praise through the hands of the holy angels who guard your tomb, with great reverence and honor, so that they may faithfully keep me safe day and night from all dangers to body and soul. And you, Lord, especially during prayer, help me not to wander off by looking around and getting caught up in empty fantasies, neglecting you while I’m in this holy place. Wherever I am, I must approach your glory with great reverence and attentiveness, like a humble supplicant drawn to heaven, forgetting everything that exists in the world. I am completely united to you, with a pure heart, for your sake. What good is everything under heaven except for vanity of vanities? Truly, in comparison to the joys of heaven, every celebration of the world is like nothing before you. So give me, my God, the honor and glory of the angels, to reflect on each word and the meaning of the psalms and other songs and hymns that are sung and read in the church, as much as I am able to grasp and understand in my state of weakness, until I reach you, the true light that illuminates my darkness and brings joy to all the citizens of heavenly Jerusalem. Receive also on this great feast day, for the fragrant oils made from myrrh and incense, the frequent and bitter sighs from my secret heart for all my sins and neglects committed in word, deed, and thought, so that now, as a new man reborn in spirit and clothed in white, I may appear among your devoted ones, pure and joyful, with a humble confession of my sins. Then, too, I offer you, for the precious perfumes made from balsam and honey, all the pure desires of my heart and the holy exercises of all your devoted ones, in praise of the holy Trinity and in honor of your joyful resurrection, with the song of angels and the jubilation of all the saints in the heavenly choirs. Amen. A prayer to the holy angels, guardians of our life. I beg you, O holy angels and archangels, ministers of the heavenly King, clothed in shining garments and filled with eternal goodness, have mercy on me, a weak sinner, now and at all times, and help me with God's aid as I wander in this world's exile. Bring aid to the needy beggar and strengthen the weak against the snares of demons and the passions of vice. Clothe me in white garments; teach me holy ways, faith, hope, and the love of God; strengthen me within, so that I may grow in true virtues, weeping with the sorrowful and rejoicing with the joyful, and giving thanks always for all good things done for the honor of God, so that God may be blessed, praised, and exalted in all things forever. Amen.

Read the original Latin

Benedico et gratias ago tibi, Domine lesu Christe, omnium tristium et maerentium consolator, pro devota illa visitatione sanctarum mulierum venientium valde mane ad sepulchrum tuum orto iam sole, ut possent omnia ibi clare videre, quae facta erant in illa sacratissima nocte inter omnes sacras noctes benedicta.

Laudo et magnifice commendo sanctum illum fervorem sanctarum feminarum nobiliumque dominarum quaerentium iterum sanctissimum corpus tuum inungere, squia tam mane, cum adhuc tenebrae essent, aliis forte dormientibus festinanter surrexerunt et pariter ibant, sicut honestius et secretius poterant, versus sepulchrum portantes aromata, quae paraloverant ad ungendum.

O quantus dolor in corde, quantus luctus in oculis oriebatur, cum in via iuxta locum calvariae transirent et crucem aspicerent, aut cum vestigia passionis tuae notarent et omnia isvulnera tua pensarent.

O quanta sollicitudo eas urgebat et lacrimari faciebat, cum monumentum viderent et adinvicem loquentes dicerent: Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?

Nec mirum, si plorabant.

Sciebant enim vere, quia tam grandem lapidem non poterant suis viribus a sepulchro removere.

Timor ergo cogebat recedere, sed amor suadebat ultra procedere nec militum custodiam timere.

O si Petrus et lohannes hic essent, sperandum utique, quod libenter nos adiuvarent.

Erat quippe lapis ille magnus valde, quod decem fortes viri vix possent eum removere.

Sed melius est, bonae feminae, quod apostoli domi maneant et lateant et pro vobis interim orent, ut Deus vos custodiat et desiderium vestrum impleat, quam in periculo corporis sui huc venirent, et milites eos trucidarent.

Ex hoc enim maior tristitia contingeret et vos gravaret, si post Do-s minum nostrum etiam discipuli eius necarentur.

Quid ergo facietis, et quorsum ibitis?

Rogo vos, stetis simul et oretis, non timeatis, sed secure procedatis.

Confidatis lo in Domino, quod cito veniet vobis auxilium de caelo et bonum responsum ab angelo, qui scit, quid factum est de Domino pridie sepulto.

Novit Deus cor vestrum, quae estis, et unde venistis, is quem quaeritis, et quid in manibus portatis, et quid sub palliis vestris absconditis.

Ascendit enim odor suavissimus ex aromatibus vestris coram Deo in caelestibus choris, et sancti angeli delectantur suavitate sanctae orationis vestrae et de ferventi amore, quem ad lesum habetis et pio opere modo ostenditis.

Amor certe omnia vincit et neminem timet.

Amor non cessat, donec ad visionem dilecti perveniat.

Idcirco festinate, procedite et silete, sepulchrum diligenter considerate et, si apertum fuerit, confidenter intrate.

Si non audetis intrare, modicum expectate et orate, in caelumao aspicite, gemitibus et fletibus portam pulsate, donec angelus Domini de caelo descendat et vobis dicat: Nolite expavescere, scio enim, quod lesum, qui crucifixus est, quaeritis.

Venite et visdete locum, ubi positus erat Dominus.

Non est hic, ut videtis, sed surrexit, sicut praedixit vobis.

Si verba eius bene iam retinetis, nil de eius resurrectione dubitare debetis.

Amor lesu vos de lomundo retraxit, amor eius vos ad sepulchrum eius nunc adduxit.

Amor lesu in passione vos contristavit, amor eius in resurrectione sua vos laetificabit.

Expectate paulisper, et videbitis eum indubitanter.

Non quaeratis eum amplius iacentem in sepulchro, sed viventem cum angelis in caelo, non in Bethania cum Martha cenantem, sed ad dexteram Patris in summa gloria sedentem, non in navicula cum Petro navigantem, sed super omnes choros angelorum regnantem, non in monte praedicantem, sed super omnem creaturam caeli et terrae dominantem.

Recordamini, quomodo praedixit, quia portet filium hominis crucifigi et tertia die a morte resuscitari.

Nunc ergo abite ab angelo consolatae et confortatae.

Ite festinanter et bona nova amicis portate et magna gaudia aotristibus discipulis nuntiate, et ne desperent, quia lesum reliquerunt et fugerunt omnes. lam ad spem veniae revocate; sed praecipue dicite Petro, qui eum ter negavit et propter hoc amarissime flere non cessat, ne diffidat, sed de magna et solita pietate lesu saepius sibi ostensa confidat, quia hodie pro certo eum videbit et intime gaudebit.

Narrate ei omnia, quae audistis et vidistis, quia vere surrexit in hac nocte Dominus noster lesus Christus. lo O sancte Petre, cessa iam flere, surge cito et veni, curre cum sancto lohanne, intra monumentum secure et vide ibidem linteamina et sudarium lesu iacere.

Crede angelorum verbis, qui dicunt Ie-i sum resurrexisse et vivere et in Galilaeam velle transire et discipulis suis apparere.

Gaude et congaude Christo, sancte Petre, summe pastor ecclesiae, quia surrexit bonus pastor, qui pro te et ovibus suiszo mori dignatus est in cruce.

O dulcis responsio ex ore angeli ad consolandum corda tribulatorum et dandam spem veniae peccatoribus exemplo beati Petri et multorum aliorum sanctorum, qui post lapsum fortiores surrexerunt.

Benedictus Deus, qui non deserit tribulatos corde et humiles spiritu salvat et confortat in fide, qui nullum praeter ipsum solum quaerunt nec videre desiderant.

O sanctae muHeres, quae multa bona de lesu audistis, si occurrerit vobis lesus in via et dixerit: Avete sorores, teneatis firmiter pedes eius et non dimittatis eum srecedere, donec benedixerit vobis.

Adorate eum flexis genibus super terram et saiutate eum amicabiliter verbis pacificis etiam ex parte mei peccatoris veniam humiliter petentis.

O si talem devotionis gratiam merear habere cum lacrimis, qualem vos habuistis in visione eius.

Spero, quod vos libenter exaudiet pro sanctitate meritorum vestrorum et exhibitione obsequiorum sibi saepe factorum.

Laudo et honorifico te, benignissime lesu, pro tua maxima clementia et pia allocutione ac laeta salutatione verborum tuorum, quibus salutasti sanctas et devotas feminas tibi obviantes permittens eas tenere sacratissimos pedes tuos cruci affixos, sole clariores, nive candidiores, carbunculo pulchriores, auro digniores, omni unguento et balsamo fiagrantiores.

O inclite lesu, gratias ago tibi altissime, quia misisti sanctum angelum tuum de caelo ad tollendum lapidem magnum de sepulchro, ad terrendos custodes impios de loco sancto tuo, ubi quievisti secure, aosicut leo fortis in antro suo, ad praeparandum viris et mulieribus liberum accessum ad monumentum, ad consolandum omnes lugentes te defunctum et sepultum, ad confortandos debiles animos in fide de tua resurrectione haesitantes, ad congaudendum tibi in omnibus boniss de prospero reditu ab inferis et de felici apertione ianuae caelestis.

Tantus namque dolor invaserat mentes earum in tua crucifixione, quod omnem fidem et spem perdiderunt de futura tua resurrectione lo saepius sibi ab ore tuo praedicta.

Vnde nec ullam poterant consolationem ab homine mortali recipere, nisi sepulchrum tuum mane visitarent et ab angelo pro certo te resurrexisse audirent et oculisis viderent ac manibus suis tuos gloriosos pedes pro signo veritatis tenerent.

Quibus patratis post piae salutationis tuae solacium iniunxisti laetae denuntiationis officium omni acceptione et honore dignum multum benivole eas consolans et dulciter alloquendo confortans ac dicens: Nolite timere; ite, nuntiate fratribus meis, ut eant in Galilaeam, ibi me videbunt.

O quam iucunda sunt ista verba adzs audiendum, quam dulcia ad cogitandum, quam utilia ad ruminandum et ad saeculares fabulas extinguendum.

O quam clari oculi, qui Dominum viderunt, quam purae manus, quae lesum tetigerunt, quam sancta labia, quae osculum ei impresserunt.

Quam veloces facti sunt pedes ad ambulandum, quam alacres ad currendum, quam prompta corda ad oboediendum, quam laeta ora ad nuntiansdum discipulis, quia surrexit Dominus.

Secundum multitudinem dolorum in die parasceues visa lesu ignominiosa cruce crevit magnitudo gaudiorum in festo paschae audita gloriosa eius resurrectione. loVersum est opprobrium ludaeorum in maximum gaudium apostolorum, et scandalum crucis in remedium aetemae salutis.

Conversae sunt lacrimae sanctorum in canticum angelorum, et plagae flagellorum et clavorum in remissionem peccatorum nostrorum.

O dulcissime lesu Christe, excita etiam cor meum in amorem sancti et benedicti nominis tui super omnes sanctos in caelo et in terra ad memorandum et quaerendum te omni mane diluculo cum Maria Magdalena et sodalibus eius in cordis mei sepulchro, ad moriendum perfecte huic saeculo et adhaerendum tibi devote in silentio et orationis secreto.

Remove a me cordis duritiam, corporis pigritiam oculorumque somnolentiam.

Infunde compunctionis gratiam, auge devotionis laetitiam ad sancti nominis tui gloriam in hac sacra sollemnitate dignius celebrandam.

Suscipe primitias labiorum meorum in sacrificium laudis perpetuae per manus sanctorum angelorum custodientium sepulchrum tuum cum magna reverentia et honore, ut et ipsi fideliter me custodiant die ac nocte ab omnibuss periculis corporis et animae.

Asta et tu mihi, Domine, praecipue orationis tempore, ne evagari incipiam circumspiciendo et vana phantasmata infra divina versando et te neglegendo lo in loco sancto.

Vbi omnimode oportet me cum magna reverentia et advertentia assistere vultui gloriae tuae, tamquam supplex orator raptus ad caelum et quae in mundo sunt oblitus propter. te, omnino tibi unitus pro posse corde puro.

Quid enim sunt omnia sub caelo nisi vanitas vanitatum?

Vere in comparatione caelestium gaudiorum tamquam nihilum ante te omne festum mundi.

Da ao ergo mihi, Deus meus, angelorum decus et gloria, pensare singula verba et sensum psalmorum et aliorum canticorum et hymnorum, qui in ecclesia cantantur et leguntur, quantum praevaleo caperezs et intellegere in statu fragilitatis meae, donec ad te perveniam lucem veram tenebras meas illuminantem et omnes cives caelestis lerusalem summe laetificantem.

Accipe quoque in hoc sanctoao magnae festivitatis die pro unguentis boni odoris ex murra et ture compressis crebra et amara oris mei secreta suspiria pro omnibus peccatis et neglegentiis meis verbo, facto et cogitatu commissis, ut iam quasi novus homo in spiritu renatus et albis indutus merear inter devotos tuos candidus et laetus cum humili confessione peccatorum meorum apparere.

Deinde etiam ofPero tibi pro pretiosis loaromatibus de balsamo et melle confectis omnia cordis mei pia desideria et omnium devotorum sancta exercitia in laudem sanctae Trinitatis et laetabundae resurrectionis tuae honorem cum cantu isangelorum et iubilatione omnium sanctorum in caelestibus choris.

Amen.

Oratio ad sanctos angelos, vitae nostrae custodes.

Obsecro vos, o sancti angeli et archangeli, ministri regis superni, candidis vestibus amicti, bonis aetemis repleti, miseremini mei infirmi peccatoris, nunc et in omnibus horis succurrite mihi Dei auxilio peregrinanti in huius mundi exilio.

AfFerte praesidium indigenti mendico et confortate debilem contra insidias daemonum et passiones vitiorum.

Induite me stolis albis; instruite sanctis moribus, fide, spe et caritate Dei; roborate interius, ut proficiam in virtutibus veris flendo cum tristibus et gaudendo cum laetis et de omnibus bonis ad honorem Dei peractis semper gratias agendo, ut sit Deus omnia ins omnibus benedictus, laudatus et superexaltatus in saecula.

Amen.

Scripture echoes

  1. Matt.28.10Then Jesus said to them, 'Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.'

Prayers and Meditations on the Life of Christ companion

à Kempis wrote 86 of these — you've prayed 8

The full cycle, from the creation of man to Pentecost, runs as free daily devotionals in Chosen Portion.

à Kempis structured the work as day-by-day thanksgiving over the whole life of Christ, and Chosen Portion runs that original cycle as a modern daily devotional from creation to Pentecost.

  • All 86 meditations in modern readable English, one per day — about three months of guided prayer
  • Resurrection-appearance meditations (21 chapters) continue your Eastertide after the guide ends
  • Daily reminder plus progress tracking, so the practice survives past Holy Week
Chosen Portion — Daily Prayer (free iOS app)