Tractatus Alter, Pars Prior, Cap. 1. De victoriosissimo triumpho mortis in cruce Domini nostri lesu Christi et de laetissima resurrectione eius de sepulchro.
Tractatus Alter, Pars Prior, Cap. 1. De victoriosissimo triumpho mortis in cruce Domini nostri lesu Christi et de laetissima resurrectione eius de sepulchro.
I bless you and give thanks to you, Lord Jesus Christ, Savior of the world, for your most victorious triumph over death on the cross and for your glorious and joyful resurrection from the tomb, where you lay truly dead for three days and nights for us, hidden from human eyes and sealed with a great stone, so that you could neither be touched nor seen by your friends and disciples. Where you were also guarded by a strong armor from treacherous men, so that you would not rise again from the dead, and their hands could not overpower you, or lest perhaps your disciples might secretly take you away and transfer you somewhere else, and say to the people: 'The Crucified has risen from the dead.' But certainly, wickedness has deceived itself, and all deceit has been brought to nothing, along with all the power of Pilate, all the wickedness of the people, all the malice of the priests, all the cunning of the scribes, and every scheme of the Pharisees and elders, who conspire to erase your holy name from the mouths of men. But truly, there is no plan against the Lord, nor does earthly power prevail against the Most High; neither does human wisdom succeed against God's wisdom, nor can deceitful cunning deceive God, who knows all things. For you who founded the earth upon its stability and set a limit for the sea, creating all things in weight, number, and measure, you also knew the time and hour for rising again, just as you knew the time for being born and the hour for dying. So, in the middle of the night as dawn approached, O most merciful Jesus, you rose alive and joyful from the closed tomb with your glorious body, in the greatest joy and radiant brightness, just as you came forth from the womb of your most holy virgin mother Mary, always preserving her perpetual virginity, through the cooperation of the Holy Spirit, in this most high divine mystery and astonishing miracle, unheard of since the ages. You established this most sacred celebration of your resurrection as brighter than the sun and more worthy than any other feast of the year, to be perpetually honored by all your faithful through joyful hearts and united voices in hymns and psalms, with frequent alleluias, solemnly to be celebrated and most fittingly remembered with thanksgiving. In this night, the angels rejoice and celebrate your triumph over death and the devastation of hell, mercifully opening the way to eternal life, O Christ the King, as you have previously foretold to your disciples, and you have clothed them with the glorious robe of your body. Then all the rulers of darkness mourned and groaned because of the brightness of your face in human nature. And there was a great earthquake, and a fear struck those guarding the tomb with the power of arms, who immediately became like dead men from the shaking of the earth and the unusual sight of the angels. For an angel of the Lord, shining with a bright whiteness, came down from heaven and rolled away the large stone from the tomb, preparing a straight and safe path for the holy women coming with precious aromatic oils to anoint Jesus again in the tomb, so that they could securely approach and see that the tomb was empty and that Jesus was not there, but had risen. I praise and glorify you, most powerful King of kings, Lord Jesus Christ, ruler of heaven and earth, and loving creator of all things, for the fierce defeat of hell and the strong binding of the proud Lucifer, cast into the lake of burning fire and foul sulfur and pitch. I praise and glorify you for the great subjugation of demonic wickedness and power against the human race, so that demons may not be able to harm as much now as they desire, just as they used to before your incarnation and passion. By a just judgment, all the scandal and counsel of the Jews was laid upon you, which was prepared for you through the punishment of the cross in the midst of two criminals. And behold, you have risen and conquered the kingdom of the underworld, and you have cast out every demonic power by the sign of the holy cross, and you have trampled their pride under the feet of your humble servants, whom you have chosen from the world. Now, indeed, all Christians, both noble and common, rejoice to be marked with the sign of the holy cross and carry it confidently on their foreheads in honor of your name, against the terror of the ancient serpent and against the insults of all the unfaithful Jews and pagans who still hate the name of Jesus Christ, the Son of God, for the salvation of the world crucified. I praise and honor you, most gracious Jesus, for your kind visitation of the saints of the Old Testament in the limbo of hell and for the liberation of all the faithful souls resting in the bosom of Abraham. For a long time, they awaited your coming to the underworld with great desire and with a weeping voice, as is sung today in the procession; they cried out to you devotedly: "You have come, O Desired One, whom we awaited in the darkness, to lead the captives out of their prison this night." Rejoice now, especially you, our primordial father Adam, natural origin of the human race, with your noble wife Eve formed from your side in paradise, because Christ has come from your lineage, born of a virgin, and sacrificed on the cross to free you and all your captive children in faith from the grasp of hell, from the house of prison, from the shadow of death, from the pit of lions and the terror of the worst demons, to restore you with all your holy and beloved progeny in the company of angels and with the sweetest jubilation of songs into the paradise of delight and eternal happiness. Rejoice, you holy patriarch Abraham, father of many nations, along with Sara, your faithful wife, for the incarnation of Christ has been promised to you and is now fulfilled in this celebration; you have long awaited and desired to see this day. Because just as you firmly believed, so now you have truly earned to see Christ, the giver of the heavenly kingdom, born of your seed, with a joyful face. Congratulations to you too, most venerable father Isaac, for the clear vision of Christ and His descent into hell, of which you prophesied before your death, and in blessing your son Jacob, you beautifully prefigured and commended Christ above all the blessed saints, saying: "Behold, the smell of my son is like the smell of a full field, which the Lord has blessed." Whoever curses you, let him be cursed; and whoever blesses you, let him be filled with blessings. Therefore, hearing and reading these things, I give thanks to you, my God, and I bless your sweet name above all the names of the saints, sweetest Jesus Christ, so that here and forever I may be worthy to be blessed by you among the elect and to be filled with heavenly goods and to be beatified with the holy angels. Rejoice, too, Jacob, strongest wrestler, on this day, especially in the heavenly and joyful sight of Jesus Christ, about whom you once confidently prayed among the blessings of your children: I will wait for your salvation, Lord. O truly sweet word to hear for the pious joy of the soul. O saving word, in which the name of Jesus is secretly signified, long desired by the patriarchs and prophets, patiently awaited, and finally presented to our eyes. For there is no other name under heaven given to humanity by which we must be saved, except this sweetest name of Jesus, blessed from eternity and forever above all things. Indeed, Jesus himself, the Savior promised by God in the law, born of a virgin, suffered on the cross, and rose on the third day, fulfilling all that the holy patriarchs and all the prophets spoke about him. So now, speak openly, holy Jacob, in the joy of your heart, about Christ appearing in the glory of his Father before the angels of God. Now I see my Lord face to face, and my soul is saved. What more do you desire, and what could be happier to possess? If you had such great joy when you saw the angel of God, how much more should you rejoice now, because you have been deemed worthy to see the Lord of angels. If your spirit has come back to life, when you heard: 'Joseph, your son, lives,' and he himself is here. Does he not reign over all the land of Egypt, how much more will you rejoice in Christ rising from the tomb, never again to die, but above all in heaven and on earth, reigning without end? O all you holy patriarchs and prophets, O kings and leaders of the people, O elders and young men, virgins and faithful widows, O priests and Levites, teachers and scribes, O spirits and souls of the just, holy and humble of heart, rejoice and exult today in the Lord Jesus Christ, our Savior. Praise and exalt Him forever, for He has come to visit you and bring joy to all who were waiting for the redemption of His people Israel. I beg you now, most merciful Lord Jesus Christ, true salvation of my soul and my entire trust, in this fragile life from my youth and all the way to old age, and to this present day and hour, do not abandon me, poor and weak, amid tribulations and temptations that attack me in various ways. Comfort me, my God, in all the pressure of my heart because of the merit of your most sacred passion and the intense pains and abundant tears of your most blessed mother Mary, which she poured out standing by the cross and weeping bitterly out of compassion and from the sight of your wounds. Are you joyful too? For you are the reward of all your beloved saints, the patriarchs. The prophets, the apostles, and all the saints who rejoice will be with you in the kingdom of heaven. Remember, Lord, your holy word, which you said, that many will come from the east and the west and will recline with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven. So, Lord, I ask you to make me a participant in this holy fellowship and in the heavenly banquet, in the kingdom of heaven, you who today rose in glorious body from the tomb and promised eternal life and joy to all who love you with pure hearts in heaven. You who live, etc.
Read the original Latin
Benedico et gratias ago tibi, Domine lesu Christe, salvator mundi, pro victoriosissimo triumpho mortis in cruce et pro tua gloriosa et laetabunda resurrectione de sepulchro, in quo iacuisti trilo bus diebus ac noctibus pro nobis vere mortuus et cum multis lacrimis sepultiis, ab humanis oculis absconditus et grandi lapide obturatus, ut nec tangi posses nec videri ab amicis et discipulis tuis.
Vbi etiam a perfidis mih'tibus forti armatura fuisti custoditus, ne resurgeres iterum a mortuis et manus eorum evaderes, aut ne forte discipuli tui furtive te raperent et alibi caute transferrent et pro colerent et in populo dicerent: Surrexit a mortuis Crucifixus.
Sed certe mentita est iniquitas sibi, et ad nihilum redacta omnis versutia diafooli, omnis potestas Pilati, omnis perversitas populi, omnis nequitia sacerdotum, omnis peritia scrifoarum, omne consilium pharisaeorum et seniorum, qui nitefoantur nomen sanctum tuum delere de ore hominum.
Sed revera non est consilium contra Dominum, nec praevalet lopotentia terrena contra altissimum, nec proficit prudentia camis contra Dei sapientiam, nec dolosa cautela decipere potest Deum omnia scientem.
Nam qui fundasti terram super stafoilitatem suam et posuisti mari terminum suum et omnia creasti in pondere, numero et mensura, novisti etiam tempus et horam resurgendi, sicut noveras tempus nascendi et horam moriendi.
Igitur media nocte afoeunte et diluculo propinquante, o clementissime lesu, cum glorioso corpore in maxima laetitia et inefPafoili claritate resurrexisti vivus et laetus de sepulchro clauso, sicut in nativitate existi de virginali sanctissimae matris tuae virginis Mariae utero salvo semper perpetuae virginitatis eius signaculo, tifoi Deo soli pervio cooperante Spiritu sancto in hoc tam alto divino mysterio stupendoque miraculo a saeculo inaudito.
Hanc autem sacratissimam resurrectionis tuae festivitatem sole clariorem et omnifous festivitatifous anni digniorem sanxisti ritu perpetuo afo omnifous fidelibus per orfoem laetissimo corde et con-s sona voce in hymnis et psalmis cum alleluia frequenti repetitione sollemniter celeforandam ac felici commemoratione cum gratiarum actione dignissime recolendam. lo In hac denique nocte cernentifous angelis et congaudentifous tifoi de nofoili triumpho mortis et infemi devastatione aetemitatis nofois aditum misericorditer, rex Christe, reserasti, sicut antea discipulis tuis praedixisti, et ipsis adhuc nescientifous stolam gloriosi corporis tui laetissime induisti.
Tunc doluerunt et ingemuerunt omnes principes teneforarum ob claritatem vultus tui in humana natura.
Et factus est etiam terrae motus magnus, et timor militifous incussus custodientifous sepulchrum cum virtute armorum, qui statim facti sunt velut mortui ex terrae motu et insolita visioneas angelorum.
Nam angelus Domini descendens de caelo et niveo candore fulgens grandem lapidem removit a monumento viam rectam et tutam praeparans sanctis mulierifous venientifous cum aromatifous pretiosis ad ungendum denuo lesum in sepulchro, ut possent secure accedere et videre sepulchrum esse vacuum et ibi non esse lesum, sed surrexisse.
Laudo et magnifice exalto te, potentissime rex regum, Domine lesu Christe, princeps caeli et terrae omniumque rerum conditor alme pro dura debellatione inferni et forti alligatione superbi luciferi proiecti in stagnum ardentis ignis et foetentis sulphuris ac picis.
Laudo et glorifico te pro magna subiugatione daemoniacae pravitatis et potestatis contra genus humanum, ne tantum isvaleant malignari nunc daemones, quantum desiderant, et sicut ante tuam incarnationem et passionem agitare consueverunt.
Quibus iusto iudicio redditum est in caput ipsorum omne scandalum et consilium ludaeorum, quod tibi paratum fuit per crucis supplicium in medio duorum latronum.
Et ecce iam surrexisti et infemorum regnum debellasti et omnem virtutem daemoniacam signo sanctae crucis elisisti et superbiam eorum sub pedibus humilium servorum tuorum stravisti, quos de mundo elegisti.
Nunc enim omnes Christiani nobiles et vulgares gaudent se signo sanctae crucis insigniri et portant illud confidenter in frontibus suis ad honorem nominis tui contra terrorem serpentis antiqui et contra insultationem omnis infidelis ludaei et pagani, qui adhuc odiunt nomen lesu Christi, filii Dei pro salute mundi crucifixi.
Laudo et honorifico te, benignissime lesu, pro tua benigna visitatione sanctorum veteris testamenti in limbo inferni et pro liberatione omnium fidelium animarum in sinu Abrahae quiescentium.
Qui diu cum magno desiderio expectabant adventum tuum ad inferos venturum et lacrimabili voce, sicut in processione hodie cantatur, ad te devote clamabant: Advenisti desiderabilis, quem expectabamus in tenebris, ut educeres hac nocte vinculatos de claustris.
Laetare ergo nunc, praecipue tu primordialis pater noster Adam, naturalis origo generis humani, cum nobili coniuge tua Eva de latere tuo in paradiso formata, quia advenit Christus ex genere tuo de virgine natus et in cruce immolatus ad liberandum te cum omnibus concaptivis filiis tuis in fide eius et gratiae caelestis defunctis, videlicet de manu inferi, de domo carceris, de umbra mortis, de lacu leonum et terrore daemonum pessimorum, ad reducendum cum omni sancta progenie tua et dilecta societate angelorum et cum suavissima iubilatione canticorum in paradisum voluptatis et aeteraae felicitatis.
Congaude et tu, sancte patriarcha Abraham, multarum gentium pater, cum Sara, sfideli coniuge tua, de incamatione Christi tibi promissa et in praesenti festivitate completa; cuius diem diu expectasti et optasti videre.
Quia sicut firmiter credidisti, ita iam veraciter Christum caelestis regni donatorem ex semine tuo natum laeta facie videre meruisti.
Congratulare et tu, pater senissime Isaac, de clara visione Christi et descensu eius ad inferos, de quo ante mortem tuam prophetasti et in benedicendo lacob filium tuum mysticis verbis Christum super omnes sanctos benedictum pulchriter praesignasti et commendasti dicens: Ecce odor filii mei sicut odor agri pleni, cui benedixit Dominus.
Qui maledixerit tibi, sit ille maledictus, et qui benedixerit tibi, benedictionibus repleatur.
Propterea et ego haec audiens et legens gratias ago tibi, Deo meo, et super omnia sanctorum nomina benedico dulce nomen tuum, dulcissime lesu Christe, ut hic et in aetemum merear a te cum electis benedici et caelestibus bonis repleri et cum angelis sanctis beatificari.
Laetare et tu, lacob, luctator fortissime, in hac die, maxime de caelesti et iucundo aspectu lesu Christi, de quo olim inter benedictiones filiorum tuorum fiducialiter orans praedixisti: Salutare tuum expectabo, Domine.
O vere dulce verbum ad audiendum piis laetitia ple-s num.
O salutare verbum, in quo nomen lesu latenter est signatum, a patriarchis et prophetis diu desideratum, patienter expectatum et tandem oculis praesentatum.
Non enim aliud nomen est sub lo caelo datum hominibus, in quo oporteat nos salvos fieri, quam hoc dulcissimum nomen lesus ab aeterno et usque in aeternum super omnia benedictum in saecula.
Ipse quidem lesus salutare Dei promissus in lege, natus de virgine, passus in cruce resurrexit tertia die, implevit omnia, quae de eo locuti sunt sancti patriarchae et omnes prophetae.
Dic ergo nunc aperte, sancte lacob, in laetitia cordis tui, loquere de Christo apparente in gloria patris sui coram angelis Dei.
Video iam Dominum meum facie ad faciem, et salva facta est anima mea.
Quid ultra desideras, et quid felicius habere poteris?
Si tam magnum gaudium habuisti, quando angelum Dei vidisti, quantum gloriari nunc debes, quia angelorum Dominum videre meruisti.
Si revixit spiritus tuus, quandoao audisti: loseph filius tuus vivit et ipse II, I, I. dominatur in tota terra Aegypti, qoanto gaudebis de Christo resurgente de sepulchro, numquam de cetero morituro, sed super omnes in caelo et in sterra sine fine regnaturo?
O vos omnes sancti patriarchae et prophetae, o reges et duces populi, o senes et iuvenes, virgines et viduae fideles, o sacerdotes et levitae, doctores et scribae, o spiritus et animae iustorum, sancti et humiles corde, gaudete et exultate hodie in Domino lesu Christo, salutari nostro.
Laudate et superexaltate eum in saecula, quia ipse venit visitare vos et laetificare omnes, qui expectabant redemptionem plebis suae Israel.
Obsecro te nunc, piissime Domine lesu Christe, vera salus animae meae et tota fiducia mea, in hac fragili vita a iuventute mea et usque in senium et praesentem diem et horam, ne derelinquas me pauperem et infirmum inter tribulationes ac temptationes variis modis me impugnantes.
Conforta me, Deus meus, in omni pressura cordis mei propter meritum sacratissimae passionis tuae et vehementes dolores et uberrimas lacrimas beatissimae matris tuae Mariae, quas ex compassione et aspectu vulnerum tuorum iuxta crucem stando et amarissime flendo efPudit.
Laetifica quoque? :> ae es metpropter merita omnium dilectorum sanctorum tuorum, patriarcharum,. prophetarum, apostolorum, omniumque sanctonim laetantium iam tecum in regno caelonim. s Memento, Domine, verbi sancti tui, quod dixisti, quia multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham, Isaac et lacob in regno caelorum.
Fac ergo me, quaeso, Domine, huiusio sanctae societatis et mensae caelestis participem fieri in regno caelorum, qui hodiema die in glorioso corpore de sepulchro resurrexisti et aeternae vitae gaudia omnibus te diligentibus cum an-is gelis in caelis firmiter promisisti.
Qui vivis etc.
Prayers and Meditations on the Life of Christ companion
à Kempis wrote 86 of these — you've prayed 8
The full cycle, from the creation of man to Pentecost, runs as free daily devotionals in Chosen Portion.
à Kempis structured the work as day-by-day thanksgiving over the whole life of Christ, and Chosen Portion runs that original cycle as a modern daily devotional from creation to Pentecost.
- All 86 meditations in modern readable English, one per day — about three months of guided prayer
- Resurrection-appearance meditations (21 chapters) continue your Eastertide after the guide ends
- Daily reminder plus progress tracking, so the practice survives past Holy Week