SR
Prayers and Meditations on the Life of Christ/Book 1 · Orationes et Meditationes de Vita Christi
Chapter 55PMLC.1.55

Tractatus Prior, Pars Altera, Cap. 32. Depositio Domini lesu de crace.

Tractatus Prior, Pars Altera, Cap. 32. Depositio Domini lesu de crace.

I bless you and give thanks to you, Lord Jesus Christ, divine strength, for your humble deposition from the height of the cross at the evening hour, when you hung until sunset for our salvation, for which you were commanded to be taken down according to the ancient statutes of the law and because of the approaching feast of Easter on Holy Saturday. I praise and glorify you for the devoted service given to you by your loving friends, when those righteous men Joseph of Arimathea and Nicodemus, a teacher of the law, approached the cross with their companions and, having raised a ladder to the height, one climbed to the right, another to the left, while a third prepared to remove your feet with all reverence and piety, extracting three precious nails, shining with gold and more worthy than the holy hands and feet of yours, and together, joined with powerful companions, they reverently embraced your most noble body and gently laid it down. Blessed are you, men of mercy, who have shown this mercy to the Lord your God, so that you may give Him a proper burial. For the loyalty you showed to your friend while he was alive, you’ve also chosen to show even greater devotion to him now that he has passed away. Therefore, you will receive a special reward from God in heaven, because you have shown such faithfulness in the world. And to whom you have already prepared a place for burial on earth, without a doubt he will again prepare for you a happier dwelling in the heavenly realms, just as he promised his disciples last night. If only I, the least of all the servants of God, could have been present at the funeral of my Lord, so that I could have offered Him at least a small service. Surely I would have gladly held the ladder of the cross, or lifted up a small tool for removing the nails, or even offered my hand to assist those carrying Him. Oh, how wonderful it would have been for me if I had stood so close that I could have received one of the Lord's nails, as it fell from on high, into my bosom as a sweet memorial of His passion, so that whenever I looked at it, I would be moved to tears immediately. I praise and honor you for that cherished embrace when you were received and held in the hands and arms of your sorrowful mother, and given over to her from the loving devotion of the faithful, resting in her pure womb. O how pure were the tears that flowed from His most holy eyes then, and how warm were the drops that hung from His most chaste cheeks, which soon fell from the maternal face above Your lifeless body. O how pure were the lips that pressed against your lifeless body, O Mother of purity, how sorrowfully and earnestly she gazed upon the sacred wounds. O how the blessed fruit of your mother's womb was bound with votive arms, and how he saw that he would be sacrificed for the salvation of the world on the altar of the cross. Who among the faithful can bear the anguish of such great sorrow? Who could adequately express the abundance of those tears that the loving mother of Jesus shed at that time? Now, therefore, draw near, my soul, and with devotion kiss the red wounds of Jesus. Indeed, while He hung on the cross, enclosed and without any way to approach Him due to the force of the crowd pressing in and the height of the cross, now He is found in the bosom of His grieving mother, where He lies wounded and dead. So come, you great sinner, who are terrified by the fear of eternal damnation, because the Lamb was slain for you, and the offering was made for you, which took away the sins of the whole world. The Lord Jesus is so kind and merciful, and His mother Mary is so loving and sweet, that no one should leave empty-handed, no one should depart without consolation, if they ask for forgiveness with all their heart. O how sweet are these words to me, a sinner, more than honey and the honeycomb to my heart. For I see that everything has been done for me, whatever Christ suffered in the flesh. Everything that the blessed Virgin did for Christ—whatever good she accomplished in her life, whatever she offered in sacred ministry, and whatever hardships she endured in the world with Jesus—serves as both merit and comfort for me. So keep, therefore, chosen Mother, in your embrace your only beloved Son, who was slain for me; keep Him outside the tomb for as long as I humbly kneel to adore Him on the ground, until I pour out my prayers before Him and kiss His wounds and the parts of His body that were tormented in martyrdom. Hear me, my Lady, be gracious to me, fulfill my vows, and extend to me to kiss the one whom my soul loves.

Read the original Latin

Benedico et gratias ago tibi, Domine lesu Christe, fortitudo divina, pro humili depositione tua de altitudine cruciss hora vespertina, in qua pependisti usque ad solis occasum pro salute nostra, de qua et iussus es deponi secundum veteris instituta legis et propter instantem paschalis festi diem sabbato sancto cele-io brandam.

Laudo et glorifico te pro devoto obsequio a familiaribus amicis caritative tibi impenso, quando illi iustissimi viri loseph ab Arimathaea et Nicodemusis doctor legis, cum suis vernaculis ad crucem accedentes et erectis in altum scalis alius ad dexteram, alius ad sinistram conscendens, alius vero ad solvendos pedes se coaptans cum omni honestateao et pietate tres pretiosos clavos auro fulgente digniores de sanctis manibus tuis ac pedibus extraxerunt atque simul iunctis potentibus sociis nobilissimum corpus tuum reverenter amplectentes modestess et provide ad ima submiserunt.

Benedicti vos viri misericordiae, qui fecistis hanc misericordiam cum Domino Deo vestro, ut eum debitae traderetis sepulturae.

Nam fidelitatem, quam prius viventi exhibuistis amico, etiam postea ampliori devotione exhibere curastis defuncto.

Ideoque specialem remunerastionem a Deo percipietis in caelo, cui vos tam fideles demonstrastis in mundo.

Et cui iam locum sepulturae parastis in terris, absque dubio ipse iterum vobis praeparabit feliciorem mansionem in caelolestibus, sicut hesterna nocte suis promiserat discipulis.

Vtinam et mihi omnium servorum Dei minimo licuisset interesse Domini mei exequiis, ut saltem modicam ei serviistutem impendere potuissem.

Certe libenter scalam crucis tenuissem, vel ad extractionem clavorum tenellam fabrilem sursum porrexissem, aut etiam deferentibus manum adiutorii contulissem.

O quam bene mihi contigisset, si tam propinque stetissem, ut unum ex dominicis clavis ab alto desilientem in sinu meo recepissem pro dulci memoriali passionis eius, ut quotiens illum inspicerem, ad lacrimas statim commoverer.

Laudo et honorifico te pro desiderabili illo amplexu, quando inter manus et bracchia tristissimae matris tuae susceptus es et amplexus atque eidem ex comaopassiva devotione a fidelibus traditus et in virginali eius gremio collocatus.

O quantae lacrimae purissimis oculis eius tunc fluebant, quam calidae guttae ex pudicissimis genis eius tunc pendebant, quae de materno vultu super extinctum corpus tuum mox prostillarunt.

O quam pura labia in defuncta membra tua puritatis mater tunc impressit, quam dolenter et instanter stigmata sacrosancta inspexit.

O quam votivis bracchiis benedictum ventris sui fructum circumstrinxit ac telo nuit, quem pro salute mundi in ara crucis immolari vidit.

Quis devotorum tanti doloris angustias capere, quis ubertatem illarum lacrimarum sufficeret edicere, quas pia mater lesu tunc effudit? is Nunc igitur accede propius, anima mea, et devote osculare rubicunda lesu vulnera.

Siquidem, cum penderet in cruce conclavatus, nulla via patuit accedendi propter vim populi comprimentis et altitudinem crucis; nunc vero in sinu gemebundae invenitur matris, ubi vulneratus iacet et mortuus.

Accede itaque, quicumque peccator magnus, quem aeternae damnationis perterret metus, quia pro te occisus est agnus, pro te oblata est hostia, quae totius mundi tulit offensam.

Tam pius et misericors est Dominus lesus, tam pia et dulcis est Maria mater eius, ut nemo vacuus, nemo abscedat inconsolatus, si ex toto corde veniam postulaverit.

O quam dulcia sunt haec dicta mihi peccatori, super mel et favum cordi meo.

Nam totum pro me gestum video, quidquid lesum in carne passum lego.

Totum etiam mihi ad meritum cedit et solacium, uidquid boni in vita sua beata virgo egit,quidquidsacri ministerii Christo impendit, quidquid adversitatis in mundo cum lesu pertulit.

Serva igitur, electa mater, in gremio unicum filium tuum dilectum pro me occisum, serva tam diu lesum extra sepulturam, donec flexis humiliter genibus adorem eum super terram, donec effundam coram eo preces meas et deosculer vulnera eiusque membra martyrio tormentata.

Exaudi me, domina mea, esto mihi propitia, imple vota mea, porrige mihi ad osculandum, quem diligit anima mea.

Prayers and Meditations on the Life of Christ companion

à Kempis wrote 86 of these — you've prayed 8

The full cycle, from the creation of man to Pentecost, runs as free daily devotionals in Chosen Portion.

à Kempis structured the work as day-by-day thanksgiving over the whole life of Christ, and Chosen Portion runs that original cycle as a modern daily devotional from creation to Pentecost.

  • All 86 meditations in modern readable English, one per day — about three months of guided prayer
  • Resurrection-appearance meditations (21 chapters) continue your Eastertide after the guide ends
  • Daily reminder plus progress tracking, so the practice survives past Holy Week
Chosen Portion — Daily Prayer (free iOS app)