XLVIIII. De coecitate maleficiorum.
XLVIIII. De coecitate maleficiorum.
For those who look to creatures as if they were scriptures, and who strive to speak many things about creatures as if they were scriptures, worship the Devil instead of God and serve him; therefore, he also clings to them, saying, "Whatever you ask of me, I will give to you." Hence, the wretched one who serves the Devil says of himself: "I find all my salvation in creatures." If I were always to look to God, and if I didn’t provide for myself any good things, God, if it pleased Him, would take away everything I have. So what would I have then? So, whatever I want, I will search for it in created things. For I don't consider it a sin to be in his presence. The worst deceiver speaks within himself about these things, and he is initiated into the worst and most perverse arts; from this, both body and soul are destroyed, because he follows the fall of the first angel, and because he makes himself even lower than the Devil when he trusts in irrational creatures, which he did not create, since he relied on himself. But whoever wants to serve God purely and worthily should avoid such fantasies and illusions, neither disturb himself nor overturn other creatures into contrary diversities; for if he gazes upon creatures with evil desires, he blinds the sight of his own soul; and if he commits wrongful, contrary, and wicked acts with them, even those against nature and the health of man, he sends his soul to destruction. Let those who desire to cling to their Creator disdain to do what is wrong. These things are said about the souls of the repentant, to be purified and saved; they are faithful, and let the faithful pay attention to them, and let them keep these in mind as good knowledge. But I also saw other spirits of that multitude, who were crying out and shouting: "Lucifer will be enriched with many honors; and we will be glorified with him." These people promote greed to others, and they encourage them to always seek more and greater things. About the punishments of greed and the purgatorial fires. And I saw a fiery air, which was burning with the greatest heat, and in which the tiniest and sharpest worms were being driven about like leaves in the wind. In this air were the souls of those who lived in the world, serving greed, and who always had a desire to gather whatever they could from others. Because of their unending craving for greed, which they had within themselves, they suffered the fire of this air; and because of the many harms and torments they inflicted on others in this way, they were tormented by the bitterness of the worms.
Read the original Latin
Nam homines qui in creaturas velut in scripturas aspiciunt, et qui in creaturis velut in scripturis multa dicere contendunt, Diabolum pro Deo colunt, et ei serviunt; quapropter et ipse eis adhaeret dicens: « Quidquid a me petieritis, vobis dabo.» Unde et miser ille quiDiaboIosic famulatur, insemetipsodicit: « Omnem salutem meam in creaturis invenio.
Si enim in Deum semper aspicerem, et si mihimet ipsi quaelibet bona non providerem, Deus cum sibi placeret, omnia quae haberem, mihi auferret.
Et quid tum haberem?
Igitur quae voluero, in creaturis perscrutabor.
In his namque ut peccem, non aestimo. > Haec pessimus ludificator in semetipso loquitur, ad haec etiam pessimis et perversis artibus initiatur; unde et corpore et anima destruitur, quia casum primi angeli subsequitur, et quia etiam se viliorem Diabolo facit, cum in irrationabiles creaturas confidit, quod iile nori fecit, quoniam in semetipsum confidebat.
Sed qui Deo pure et digne servire vult, hujusmodi figmenta et illusiones fugiat, nec semctipsum, nec alias creaturas in contrariam diversitatem evertat; quoniam si creaturas malis siscitationibus inspexerit, •) aspectum animae suae excoecat; et si cum eis prava et contraria et nefaria opera, et quae etiam contra naturam et saiutem hominis sunt, perpetraverit, animam suam in interitum mittit.
Quod facere contemnant, qui Creatori suo adhaerere desiderant.
Haec autem de poenitentium animabus purgandis et salvandis dicta sunt, el fidelia sunt, et fidelis his attendat, et ea in memoriam bonae scientiae componat.
Sed et alios praefatae multitudinis vidi spiritus, qui clamantes vociferabantur: « Lucifer multis honoribus ditabitur; et nos cum illo magnificabimur.» Isti hominibus avaritiam proponunt, et ut semper plura et majora attendant, eos exhortantur.
De poenis avariiiae purgaloriis.
Et igneum aerem vidi, qui totus maximo ardore fervebat, et in quo minutissimi et acerrimi vermiculi velut a vento hac et illac agitati pergebant.
In aere autem isto animae illorum erant, qui in saeculo viventes, avaritiae servierant, et quibus semper appetitus fuit, ut aliena quomodocuraque potuissent, sibi congregarent.
Nam propter incessabilem anhelitum avaritiae, quam in se habuerant, ignem aeris hujus patiebantur; et propter plurima damna et cruciatus, quos hoc modo hominibus intuleranf, acerbitate praefatorum vermiculorum affligebantur.
Liber Vitae Meritorum (Book of the Rewards of Life) companion
Examination is a habit, not an event
The free Chosen Portion app pairs daily readings from Hildegard with a fixed prayer rhythm
Hildegard's rhythm of naming a vice and answering it with virtue continues as short daily examen-style devotionals in the Chosen Portion app
- A weekly examen you can complete in 15 minutes using Hildegard's 35 pairs
- Daily readings from the full Book of the Rewards of Life, free in the app
- All six parts, translated into modern English, at no cost