Lettera XVIII: A Benincasa suo fratello, essendo esso in Firenze
The Weapon of Patience
Catherine exhorts her brother to embrace patience in his tribulations by considering the brevity of time, the eternal reward, and the dangers of impatience.
In the name of Jesus Christ crucified and of sweet Mary. Dear brother in Christ Jesus. I, Catherine, an unworthy servant, comfort and bless you, and I invite you to a sweet and holy patience; for without patience, we cannot please God. Therefore, I urge you to accept the fruit of your tribulations and to take up this weapon of patience. And if it seems very hard for you to bear the many labors, recall three things so that you may bear them more patiently. First, I want you to consider how brief your time is; you aren't certain of tomorrow. We can rightly say that we do not have the toil of the past, nor that which is to come, but only the moment of time that we have. Therefore, we should bear patiently, since time is so brief. The second is that you should consider the fruit that comes from your labors. What does Saint Paul say? That the hardships we endure are nothing compared to the fruit and reward of heavenly glory. The third point is to consider the damage that follows those who bear their burdens with anger and impatience: this damage leads to eternal punishment for the soul. So I urge you, dear brother, to bear everything with patience.
The Duty of Filial Gratitude
Catherine calls her brother to repent of his ingratitude toward their mother, reminding him of the debt of life and care he owes her.
And don't forget to correct your ingratitude and ignorance, which is a debt you owe to your mother, to whom you are bound by God’s command. Oh, ingratitude! You haven’t considered the pain of childbirth, nor the milk she drew from her breast, nor the many hardships she has endured for you and for all the others. And if you told me she hasn’t had compassion for us, I say that’s not true; she has had so much compassion for you and the others that it has cost her dearly. But even if it were true, you are still obligated to her, not she to you. She didn't draw her flesh from you, but she gave her flesh to you.
A Final Call to Conversion
Catherine concludes with a plea for her brother to seek confession and remain steadfast in the love of God.
I urge you to correct this fault and others, and to forgive my ignorance. If I didn't love your soul, I wouldn't tell you what I say to you. Remember your confession, both for yourself and for your family. I won't say anything else to you. Remain in the holy and sweet love of God. Sweet Jesus, love Jesus.
Read the original Latin
Al nome di Gesù Cristo crocifisso e di Maria dolce.
Carissimo fratello in Cristo Gesù. Io Catarina, serva inutile, ti conforto e benedico, ed invito a una dolce e santissima pazienzia; che senza la pazienzia non potremmo piacere a Dio. Adunque vi prego, acciocché voi riceviate il frutto delle vostre tribolazioni, che voi pigliate quest’arme della pazienzia. E se vi paresse molto duro a portare le molte fadighe, riducovi alla memoria tre cose, acciò che portiate più pazientemente. E prima, voglio che pensiate la brevità del tempo vostro; che non sete sicuro del dì di domane. Bene possiamo dire che non abbiamo la fadiga passata, né quella ch’é a venire, ma solo il punto del tempo, che noi abbiamo. Adunque bene doviamo portare pazientemente, poiché 'l tempo é cotanto breve. La seconda si è, che poi consideriate il frutto che segue dalle fadighe.
Che dice Santo Paolo, che non é comparazione delle fadighe a rispetto del frutto e rimunerazione della superna gloria. La terza si è che voi consideriate il danno che seguita a coloro, che portano con ira e con impazienzia: che seguita questo danno qui, e la pena eternale dell’anima. E però vi prego, carissimo fratello, che voi portiate con ogni pazienzia. E non voirei che vi uscisse di mente il correggervi della vostra ingratitudine, ed ignorazia, cioè del debito che avete con la madre vostra, alla quale voi sete tenuto per comandamento di Dio, E io ho veduto moltiplicare tanto la vostra ingratitudine, che non tanto che voi gli abbiate renduto il debito d’aiutarla: poniamochè di questo io v’ho per iscusato, perocché non avete potuto; e se avesti potuto, non so che voi avrestre fatto, perocché solo delle parole le avete fatto caro. Oh ingratitudine! Non avete considerato la fadiga del parto né il latte che ella trasse del petto suo, né le molte fadighe che ella ha avuto di voi, e di tutti gli altri. E se mi dicesti che ella non ha avuto pietà di noi; dico che non é vero: perocché ella n’ha avuto tanta di voi, e dell’altro, che caro gli costa. Ma poniamo caso, che fusse vero; voi sete obbligati a lei, e non ella a voi.
Ella non trasse la carne di voi, ma ella die la sua carne a voi. Pregovi che vi correggiate di questo difetto, e degli altri; e che perdoniate alla mia ignoranzia. Che se io non amassi l’anima vostra, non vi direi quello che io vi dico. Rammentovi la vostra confessione, a voi, e alla vostra famiglia. Altro non vi dico. Permanete nella santa e dolce dilezione di Dio. Gesù dolce, Gesù amore.
Letters (Selection) companion
A prayer for every moment, already on your phone
Chosen Portion puts a curated historic prayer in front of you each day — so the words are there before the moment arrives.
Chosen Portion is the digital descendant of the carried prayer book: the short daily prayers this collection preserves, delivered one a day to your pocket.
- One short, memorable prayer delivered daily — build your repertoire a card at a time
- Prayers matched to real situations: fear, gratitude, decisions, grief, sleep
- Save favourites into your personal pocket collection you can open anywhere