Liber I, Pars I — Quod non deceat regiam maiestatem, suam felicitatem ponere in voluptatibus. Cap. VI.
Liber I, Pars I — Quod non deceat regiam maiestatem, suam felicitatem ponere in voluptatibus. Cap. VI.
The common people generally don't perceive anything except for sensible pleasures; and that's why we commonly refer to only the most sensible pleasures, such as those of touch and taste, as pleasures and delights. However, when speaking simply, intelligible and spiritual delights are undoubtedly superior and more excellent than sensible pleasures. In such sensible pleasures, happiness should not be placed. We can pursue happiness in three ways. As far as the present is concerned, happiness seems to involve three things. For happiness signifies a perfect good that is sufficient in itself. For we say that someone is happy when they have attained that in which their perfect good consists. Therefore, the Philosopher says in Book I. Describing happiness in the Ethics, he says, 'Happiness is the end of actions, and it is a perfect good that is sufficient in itself.' From this, it follows first that happiness is something according to reason, as reason dictates. For since the goods according to reason and understanding are good absolutely and perfectly, while the goods according to sense are good in a limited way, if happiness is said to be the perfect good, it must be a good according to understanding and reason; or (which is the same) it must be such a good as right reason would judge to pursue. From these, it follows third that happiness consists in the goods of the soul, not in the goods of the body. For since the body is ordered to the soul, as matter to form, and as the imperfect to its perfection, the goods of the body are imperfect in relation to the goods of the soul; therefore, such goods are not judged by reason to be pursued in the same way as the goods of the soul. Therefore, happiness, as it speaks of the perfect good, speaks of the good according to the soul and according to reason. For in the operation of the soul according to reason, consists the perfect good of human beings, as it has to be declared in the Ethics. Ethics. Since, therefore, the pleasures and sensible delights are not the perfect good, nor the good according to the soul and according to reason, it is clear that happiness should not be placed in such things. However, it's clear that such pleasures are neither the perfect good nor sufficient. For what is truly good satisfies desire; however, such pleasures cannot satisfy desire, as anyone can experience for themselves. Whence the Philosopher says. In the Ethics. Speaking about such delights, he says that the delightful appetite is insatiable. Secondly, happiness should not be placed in such things, because they are not good according to reason, but rather good according to sense; for the greater the goods according to reason, the more they render reason free and unimpeded. For what exists according to reason, it is unfitting for it to hinder reason; but if such sensible delights are intense, they cloud reason, according to that saying. In the Ethics, if such great and intense delights exist, they strike at cognition, that is, at reason. Thirdly, happiness should not be placed in sensible pleasures, because such things are more the goods of the body than of the soul. For the body is directed toward the soul, and not the other way around: if happiness is the final good to which all other goods are directed, then such a good should not be placed in sensible pleasures, which are goods of the body, but rather in the works of virtues, which are goods of the soul. We can indeed say that while there are some lawful and honorable delights, because the very works of virtues bring great delight to a good and virtuous man, no delight is essentially happiness itself, although it can be something that follows happiness; but to declare this is not the matter at hand. Perhaps something about this will be said below. For now, it suffices to know that it is not fitting for any man to place his happiness in sensible delights. Therefore, it is detestable for any man to place his happiness in pleasures. But especially this is detestable to royal majesty, which we can pursue in threefold ways. First, such things are detestable to a king, because they weigh him down the most. Secondly, because it makes him contemptible. Thirdly, because it makes him unworthy to lead. As was said above, those who live a life of pleasure are akin to beasts, and those who desire to live like this choose a life of animals: therefore, the higher one stands in rank, the more he is brought low by such a life. For it is said that a prince ought to be above humanity and wholly divine. For it is said that a prince should be above man and entirely divine. The rule of princes must respond to their greatness and dignity, so that the greater a prince is, the more he should excel others in the dignity of life and the greatness of goodness. In such a high position, it is unworthy for him to choose a life of animals, because through it he is greatly brought low. Secondly, this is detestable for a king, because it makes him contemptible to himself. Whence the Philosopher says. The Politics states that it is especially fitting for princes to be moderate in their bodily pleasures. For he hints there that those who give themselves to such pleasures are like those who are sleeping and drunk; for those devoted to such pleasures lose the use of reason, just as the sleeping and the drunk cannot use reason. Since, therefore, according to the same Philosopher, it is not easily contemptible to be sober, but to be drunk, nor to be watchful, but to be sleeping, it befits royal majesty to flee such immoderate delights, lest it seem contemptible. Thirdly, it befits a prince to detest such things, lest he become unworthy to rule, for no one chooses young men as leaders because it is not established that they are prudent; for it is unworthy for a boy to rule. But (as it is said in Book I. Ethics.) However, nothing differs for a young man according to age or according to manner. Following such sensible pleasures, given that one is an old man in years but a boy in character, he is unworthy to rule. Therefore, it should be noted carefully that just as it doesn't matter to be a boy in age and character, so it doesn't matter to be an old man in character and age; for if an old man in years and a boy in character rules unworthily, then if a boy in age and an old man in character rules, he is worthy to govern. For the philosopher says that no one chooses young men as leaders because it is established that they are not prudent, but because it is established that they are prudent; therefore, if it is established that they have the character of old men and flourish in wisdom, they are worthy to rule. Let it therefore be the conclusion of the chapter that, lest the prince be debased, and lest he be despised, and lest he be unworthy to rule, he ought to despise immoderate pleasures.
Read the original Latin
Vulgus communiter non percipit, nisi delectationes sensibiles: et inde est quod communi nomine (ut communiter ponitur) solas delectationes maxime sensibiles, cuiusmodi sunt delectationes, tactus, et gustus, absolute appellamus voluptates, et delectationes, cum tamen (simpliciter loquendo) delectationes intelligibiles, et spirituales sine comparatione sint potiores, et excellentiores, quam voluptates sensibiles. In huiusmodi autem voluptatibus sensibilibus non esse felicitatem ponendam. triplici via venari possumus. Quantum enim ad praesens spectat, felicitas tria importare videtur. Felicitas enim dicit perfectum, et per se sufficiens bonum. Nam tunc dicimus aliquem esse felicem, quando assecutus est id, in quo consistit suum perfectum bonum. Unde Philosophus I. Ethicorum describens felicitatem, ait, Felicitas est finis operatorum, et perfectum, et per se suffuciens bonum.
Ex hoc autem primo sequitur secundum, videlicet, quod felicitas sit aliquid secundum rationem, et ut ratio dictat. Cum enim bona secundum rationem, et secundum intellectum sint bona simpliciter, et perfecte, bona vero secundum sensum sint bona secundum quid, et ut nunc, si felicitas ponitur esse perfectum bonum, oportet quod sit bonum secundum intellectum, et rationem: vel (quod idem est) oportet quod sit tale bonum, quale recta ratio prosequendi iudicet. Ex his autem sequitur tertium, videlicet, quod felicitas consistat in bonis animae, non in bonis corporis. Cum enim corpus ordinetur ad animam, sicut materia ad formam, et sicut imperfectum ad suam perfectionem, bona corporis sunt imperfecta respectu bonorum animae: propter quod huiusmodi bona non dictat ratio sic prosequenda esse, ut bona animae. Felicitas igitur, ex quo dicit bonum perfectum, dicit bonum secundum animam, et secundum rationem. Nam in operatione animae secundum rationem, consistit perfectum bonum humanarum, ut declarari habet I. Ethic. Cum igitur voluptates, et delectationes sensibiles non sint bonum perfectum, nec bonum secundum animam, et secundum rationem, constat in talibus non esse felicitatem ponendam.
Quod autem huiusmodi voluptates, non sint bonum perfectum, et sufficiens, de levi patet. Nam quod sic bonum est, satiat appetitum: huiusmodi autem voluptates appetitum satiare non possunt, ut in seipso quilibet experiri potest. unde Philosophus 3. Ethi. loquens de talibus delectationibus ait, quod insatiabilis est delectabilis appetitus. Secundo in talibus non est ponenda felicitas, quia non sunt bona secundum rationem, sed magis sunt bona secundum sensum, bona enim secundum rationem quanto maiora sunt, tanto magis reddunt rationem liberam, et expeditam. Nam quod secundum rationem existit, inconveniens est quod rationem impediat: sed huiusmodi delectationes sensibiles si vehementes sint, rationem obnubilant, iuxta illud 3. Ethicorum, Si tales delectationes magnae, et vehementes sint, cognitionem idest rationem percutiunt.
Tertio non est ponenda felicitas in voluptatibus sensibilibus, quia talia magis sunt bona corporis, quam animae. Cum enim corpus ordinetur ad animam, et non econverso: si felicitas est finale bonum, ad quod bonum alia ordinantur, huiusmodi bonum non est ponendum in voluptatibus sensibilibus, quae sunt bona corporis, sed magis in operibus virtutum, quae sunt bona animae. Possumus enim dicere, quod licet sint delectationes aliquae licitae, et honestae, eo quod ipsa opera virtutum Homini bono, et virtuoso magnam delectationem faciant: nulla tamen delectatio est essentialiter ipsa felicitas, licet possit esse aliquid felicitatem consequens, sed hoc declarare non est praesentis negocii. Forte tamen de hoc aliquid infra dicetur. Ad praesens autem scire sufficiat, quod non decet aliquem hominem suam felicitatem ponere in delectationibus sensibilibus. Est ergo detestabile cuilibet Homini ponere suam felicitatem in voluptatibus. sed maxime hoc est detestabile Regiae maiestati: quod etiam triplici via venari possumus. Primo enim talia sunt detestabilia regi, quia ipsum maxime deprimunt.
Secundo, quia eum contemptibilem reddunt. Tertio, quia esse ipsum indignum principari faciunt. Dicebatur enim supra, quod in vita voluptuosa convenimus cum brutis, et desiderantes sic vivere sunt vitam pecudum eligentes: quanto ergo quis in altiori gradu existit, tanto per hanc vitam magis deprimit. Dictum est enim quod decet principem esse supra Hominem, et totaliter divinum. Nam (ut dicitur 5. Politicorum principatus debet respondere magnitudini, et dignitati, ut quanto quis maior princeps existit, tanto alios magis excellere debet in dignitate vitae, et magnitudine bonitatis. In tanto ergo gradu existens, indignum est, ut vitam pecudum eligat, quia per eam valde deprimitur. Secundo hoc est detestabile Regi, quia seipsum contemptibilem reddit.
unde Philosophus 5. Politicorum ait, quod maxime expedit principibus, esse moderatos in delectationibus corporibus. Innuit enim ipse ibidem quod dantes se delectationibus talibus, sunt similes dormientibus, et ebriis: nam dediti huiusmodi voluptatibus, usum rationis amittunt, sicut dormientes, et ebrii uti ratione non possunt. cum ergo secundum eundem Philosophum non facile sit contemptibilis qui sobrius, sed qui ebrius, nec qui vigil, sed qui dormiens, decet Regiam maiestatem tales delectationes immoderatas fugere, ne contemptabilis videayur. Tertio decet principem talia detestari, ne principari efficiatur indignus, nam nullus eligit Iuvenes in Duces, eo quod non constet eos esse Prudentes, indignum est enim Puerum principari. Sed (ut dicitur I. Ethic.) differt autem nihil iuvenis secundum aetatem, aut secundum morem.
Sequens enim delectationes sensibiles, dato quod sit Senex tempore, quia est Puer moribus, indignus est principari. Est ergo diligenter notandum, quod sicut non differt esse Puerum aetate, et moribus: sic non refert esse Senem moribus et aetate, propter quod sicut si sit Senex tempore, et Puer moribus, indigne principatur: sic si sit Puer aetate, et Senex moribus, dignus est principari. non enim ait Prilosophus quod nemo eligat Iuvenes in Duces, eo quod constet ipsos non esse prudentes, sed eo quod constet eos esse prudentes: quare si constat eos habere mores seniles, et vigere Prudentia, digni sunt principari. Sit ergo conclusio capituli, quod, ne princeps deprimatur, et ne contemnatur, et ne indugnus sit principari, debet immoderatas voluptates despicere.
De Regimine Principum (On the Rule of Princes) companion
A prince read his portion daily. So can you.
Chosen Portion delivers a short daily reading from historic works like this one, free on iOS.
Princes were formed by scheduled daily instruction from this manual; Chosen Portion schedules the same kind of daily formation reading for you.
- One daily reading in under 3 minutes, in modern readable English
- Selections from De Regimine Principum and 77 other royal devotional works
- Finish the 10-day course, then keep a daily formation habit without planning it yourself