Liber I, Pars IV — Quot mores iuvenum sunt vituperabiles, et quomodo reges et principes ad huiusmodi mores debeant se habere. Cap. II
Liber I, Pars IV — Quot mores iuvenum sunt vituperabiles, et quomodo reges et principes ad huiusmodi mores debeant se habere. Cap. II
As we have already listed the six commendable traits of youth, we can also enumerate six blameworthy ones, which the Philosopher discusses in his Rhetoric. First, young people are driven by their passions. Second, they are easily swayed. Third, they are overly trusting. Fourth, they are prone to insults. Fifth, they are deceitful, often presenting falsehoods with stubborn insistence. Sixth, in their actions, they lack moderation and do everything excessively. For young people are primarily followers of their passions, and they especially pursue desires related to the body. For they are uncontrolled and pursue sensual pleasures. This happens for two reasons. For when young people are hot-blooded and their bodies are heated, a natural desire for sensual pleasures arises, urging them toward such desires. Again, this is true because in all our actions we either follow our passions or reason. And the less reason thrives within us, the more our passions are stirred up. Therefore, young people, because they are inexperienced and lack strength in understanding and wisdom, are more governed by passion than by reason. For this reason, they are mostly followers of their passions. Secondly, they are easily swayed. For the soul follows the conditions of the body. Just as the humors in the bodies of young people are in great motion, so they have very changeable desires and passions. Therefore, it is said that... The young people eagerly desire rhetoric, but they are quickly satisfied. They want things passionately, but they are easily swayed. Thirdly, they are overly credulous. This happens for two reasons. First, because they are not of a wicked nature. For they don't think others are bad, but they measure others by their own innocence. Since it is natural for someone to easily believe in the goodness of another whom they think is good and not to suspect malice in their words, young people easily believe that everyone is innocent. This also happens due to inexperience. For from many sermons, the uneducated, looking only at a few, easily judge. Hence it is proverbially said, 'He who knows little judges quickly.' Young people, therefore, because they are inexperienced in many matters, immediately judge any business proposed to them, not being able to consider many things, since they are ignorant of many, and they believe it to be as it is presented to them. For if they knew many things, they would understand the conditions of humanity and would not immediately assent in their hearts to everything that is said to them, but would carefully examine whether those things should be believed. Fourth, they are contemptuous. For, as was said above, young people greatly desire to excel; therefore, it seems to them that they excel, and they bring insults upon others. And so they are easily contemptuous. Fifth, they are deceitful, and in a way, they stubbornly assert everything. For since they are inexperienced, they are unaware of themselves and think they know everything. Therefore, they respond about everything, and they want to appear to know everything, and they assert everything so that they seem to know everything. And because they assert what they do not know, they easily lie. After they have lied, seeking glory, they are stubborn in their deceit, for they think they are ignoble if it appears that they are not as they say. Sixth, in their actions, they have no moderation, but they do everything excessively. Therefore, it is said that... It is said. They love intensely, hate intensely, and do everything intensely. This happens because they have sharp tempers and intense desires. For anger and desires are always intense unless they are moderated by reason. Young people, therefore, because they live more by passion than by reason, do not have moderated desires, but do everything intensely. It is easy to see that the behaviors of young people are blameworthy; thus, it can be seen how kings and princes should conduct themselves regarding such behaviors. For if such behaviors are blameworthy in young people, they are much more blameworthy in adults; and even more so in kings and princes, who ought to be the head and standard for others. It's inappropriate for kings and princes to be driven by passions and to have intense desires for pleasures, because reason and understanding should dominate them. Those who behave this way don't live by reason, but by passion. Again, it's disgraceful for them to be changeable and fickle. For it is inappropriate for a ruler to be crooked; kings and princes, who should be a model of living and a standard for others, should not easily be led astray, but rather they ought to be firm and stable. Thirdly, it's inappropriate for them to be overly credulous. For when they have many flatterers, and many whisper in their ears, they should think with the utmost diligence about who speaks, whether they are wise or ignorant, whether they are virtuous, because they should trust wise and good people more than foolish and wicked ones. Fourthly, it's disgraceful for them to be injurious and abusive. For they should impose penalties, not injustices, nor insults, nor wickedness; but for the sake of justice and the common good. Fifth, rulers and leaders, and indeed all those in authority, must avoid lying, so they don't make themselves contemptible; for if lying makes people contemptible, how much more indecent is it for royal majesty to be contemptible? Therefore, they should take greater care to adhere to the truth. Sixth, it is indecent for them not to have moderation in their actions; because while other things should be moderated by measure, it is especially fitting that kings and princes should have a measured and moderate rule: therefore, since they ought to be a rule and measure for others, they must especially strive to be moderate themselves.
Read the original Latin
Sicut supra enumeravimus ipsorum iuvenum sex mores laudabiles: sic enumerare possumus sex vituperabiles: quas etiam tangit Philosophus Rhetoricorum. Primo enim iuvenes sunt passionum insecutivi. Secundo sunt de facili vertibiles. Tertio sunt nimis creditivi. Quarto sunt contumeliosi. Quinto sunt mendaces, omnia quodammodo pertinaciter afferentes. Sexto in actionibus non habent modum, sed omnia faciunt valde. Sunt enim primo iuvenes insecutores passionum, et maxime insequuntur concupiscentias circa corpus.
Sunt enim incontinentes et insecutores venereorum. quod duplici de causa contingit. Nam cum iuvenes sint percalidi, et corpore calefacto fiat venereorum appetitus, naturalis dispositio corporis incitat iuvenes ad concupiscentias venereorum. Rursus hoc idem convenit, quia quasi in omnibus actionibus nostris vel sequimur passionem, vel rationem. Et quanto minus viget ratio in nobis, tanto magis passio vigoratur. Iuvenes ergo, quia sunt inexperti, et non vigent intellectu et prudentia, magis regnatur passione quam ratione. quare ut plurimum sunt passionum insecutores. Secundo sunt de facili vertibiles.
Nam anima sequitur complexiones corporis. Sicut ergo in corporibus iuvenum humores sunt in magno motu: sic ipsi habent voluntates et concupiscientias valde vertibiles. Ideo dicitur 2. Rhetoricorum, quod iuvenes acute concupiscunt, sed cito saturantur. vehementer volunt, sed de facili permutantur. Tertio sunt nimis creditivi. quod (ut ad praesens spectat) duplici de causa contingit. Primo, quia non sunt maligni moris.
non enim putant alios esse malos, sed sua innocentia alios mensurant. Cum ergo naturale sit, quod quis de facili credat ei, quem credit esse bonum, et quem non cogitat ex malitia loqui: iuvenus credendo omnes esse innocentes, omnibus de facili credunt. Rursus hoc idem contingit ex inesperientia. Nam ex multis sermonibus indocti existentes, ad pauca respicientes, iudicant facile. Unde et proverbialiter dicitur, qui modica novit, cito iudicat. Iuvenes ergo, quia non sunt multorum experti, statim cum eis aliquod proponitur negocium, non valentes ad multa respicere, eo quod sint multorum ignari, statim de illo negocio iudicant, et credunt sic esse, ut eis proponitur. Si enim multa cognoscerent, conditiones hominum considerare scirent, et non statim assentirent corde omnibus iis quae eis dicuntur, sed diligenter inspicerent utrum illa essent credenda. Quarto sunt contumeliosi.
Nam (ut supra dicebatur) iuvenes maxime appetunt excellere: quia ergo videtur eis quod excellant, contumelias inferunt. et sic de facili sunt contumeliosi. Quinto sunt mendaces, et quodammodo omnia pertinaciter asserunt. Nam quia sunt inexperti, ignorat seipsos, et omnia scire putant. Ideo de omnibus respondent, et volunt videri omnia scire, et omnia affirmant ut omnia scire videantur. Et quia affirmant quae ignorant; de facili mentiuntur. Postquam autem mentiri fuerunt, appetentes gloriam, sunt pertinaces in mendatio cogitant enim se esse ingloriosos, si appareat non sic esse ut dicunt. Sexto in suis actionibus non habent modum, sed omnia faciunt valde.
Unde dicitur 2. Rhet. quod amant valde, odiunt valde, et omnia faciunt valde. Hoc autem ideo contingit, quia sunt acutae irae, habent vehementes concupiscentias. Nam irae et concupiscentiae semper vehementes sunt, nisi per rationem moderentur. Iuvenes igitur, quia magis vivunt passione quam ratione, non habent concupiscentias moderatas, sed omnia faciunt valde. Viso qui sunt mores iuvenum vituperabiles; de facili videri potest, quomodo reges et principes ad huiusmodi mores debeant se habere. Nam si talia sunt vituperabilia in iuvenibus, multo magis sunt vituperabilia in adultis: et adhuc multo maxime vituperabilia sunt in regibus et principibus, qui debent esse caput et regula aliorum.
Indecens enim est reges et principes esse passionum insecutores, et venereorum habere concupiscentias vehementes: quia in eis maxime dominari habet ratio, et intellectus. Qui autem sic se habent, non vivunt ratione, sed passione. Rursus detestabile est eos esse permutabiles, et vertibiles. Nam cum inconveniens sit regulam esse obliquam, reges et principes, qui debent esse forma vivendi et regula aliorum, inconveniens est quod de facili pervertantur, immo decet eos esse firmos et stabiles. Tertio indecens est eos esse nimis creditivos. Nam cum multos habeant adulatores, et plurimi sint in eorum auribus susurrantes, cum maxima diligentia cogitare debent, qui sunt qui loquuntur, utrum sint sapientes vel ignorantes, utrum virtuosi, quia credendum est magis sapientibus et bonis, quam insipientibus et malis. Quarto indecens est eos esse iniuriatores et contumeliosos. Nam poenas inferre debent, non iniuriam, vel contumeliam, vel nequitiam: sed propter iustitiam, et propter commune bonum.
Quinto maxime a regibus et principibus, et universaliter ab omnibus dominantibus, est mendacium fugiendum, ne seipsos contemptibiles reddant: si enim mendacium reddit homines contemptibiles, quanto magis indecens est regiam maiestatem contemptibilem esse, tanto maiori cautela studere debent, ut inhaereant veritati. Sexto indecens est eos non habere modum in actionibus suis: quia cum alia sint moderanda per mensuram, maxime decet mensuram et regulam moderatam esse reges et principes: ergo quia aliorum debent esse regula et mensura, potissime eos decet mederatos esse.
De Regimine Principum (On the Rule of Princes) companion
A prince read his portion daily. So can you.
Chosen Portion delivers a short daily reading from historic works like this one, free on iOS.
Princes were formed by scheduled daily instruction from this manual; Chosen Portion schedules the same kind of daily formation reading for you.
- One daily reading in under 3 minutes, in modern readable English
- Selections from De Regimine Principum and 77 other royal devotional works
- Finish the 10-day course, then keep a daily formation habit without planning it yourself