Liber I, Pars III — Quomodo differt ira ab odio, et quomodo reges et principes se habere debeant ad iram, et eius oppositum. Cap. VII.
Liber I, Pars III — Quomodo differt ira ab odio, et quomodo reges et principes se habere debeant ad iram, et eius oppositum. Cap. VII.
Since anger seems to have the greatest affinity with hatred, we should first show how kings and princes ought to handle anger and gentleness. We need to see how anger differs from hatred, and which is more detestable: hatred or uncontrolled anger. One principal difference between anger and hatred is that hatred is simply the desire for evil, while anger is not. For hatred is opposed to love; to love someone is to will good for them, while to hate someone is to will evil for them. However, anger is not the same; it is not simply the desire for evil, but is oriented toward vengeance. Anger can be defined as the desire for punishment in response to wrongdoing. From this principal difference between anger and hatred, eight distinctions are drawn, as the philosopher assigns. These distinctions help clarify the nature of anger and hatred in the context of moral philosophy. This is what the rhetor says. The first difference is that anger arises from those things that relate to oneself or pertain to oneself. However, hatred can arise from things that pertain to oneself or to another. For no one becomes angry with someone unless they believe that person has done something wrong to them, whether to themselves, their children, their friends, or others related to them. It has been said that anger is the desire for punishment, not simply, but in relation to vengeance. No one desires to take vengeance unless it is about those who have caused harm, whether to themselves or to others. But to hate, which is to will harm in itself, can arise from things that pertain to oneself. For we can immediately hate someone when we know they are evil, just as we can hate someone when we know they are a thief, even if they have not done anything wrong to us or to others. The second difference is that anger is always directed at a specific individual, while hatred can be more general. However, someone can hate every thief and slanderer in general, but they cannot be angry with someone unless it is directed at a specific person. For when a person is not wronged in general, but rather when an injury is committed by a specific individual, we can hate thieves universally, but we do not get angry unless it is directed at a specific person. The third difference is that hatred is insatiable, while anger can be satisfied; if hatred is simply a desire for evil, then the one we hate could never have enough evil for us to want more. But anger, which is a desire for punishment—not simply, but as it is ordered toward vengeance—is something that can be satisfied; for when someone has suffered enough, it seems that the angry person’s desire for appropriate vengeance is fulfilled, and they can be at peace. The fourth difference is that an angry person desires to cause sorrow, but a hater desires to inflict harm. For an angry person wants to inflict pain and sorrow, but a hater wants to cause damage and harm. The fifth difference is that an angry person wants to be felt, but for a hater, it makes no difference. For an angry person, it’s not enough that someone else suffers; they need to feel it and see clearly that they are inflicting that harm on the other person, because otherwise, it wouldn’t be vengeance. But for someone who hates, it doesn’t matter at all: for since hatred is an evil in itself and absolutely, it’s enough for the hater that another suffers evil, no matter how that evil comes about. The sixth difference is that anger is always accompanied by sadness: for the anxiety of the angry person is so great that it leads to vengeance, and as long as vengeance is not executed, they are almost continuously in sadness. But hatred can exist without sadness. For hatred is valid in relation to something in general. For we can universally hate all thieves; however, it’s not necessary that sadness be involved in such hatred. The seventh difference is that mercy seems to be attached to anger, but not to hatred. For when anger is satisfied, if many evils are inflicted on another, the angry person will have compassion for them. But hatred has no compassion for anyone, since it is something insatiable. The eighth distinction is that anger desires to inflict harm: it suffices for the angry person that another suffers harm until a fitting revenge is taken. But hatred destroys and wishes for the other to cease to exist; for the hater, it is not enough that another suffers, but they want that person to be eliminated and to no longer exist. Since, therefore, the conditions of hatred are much worse than those of anger, hatred must be avoided more than anger. Indeed, according to Augustine, to let anger turn into hatred is to make a beam out of a splinter. Therefore, such hatred must be avoided by everyone. Moreover, kings and princes must be more cautious, because they can inflict harm on many. Thus, it must be understood that hatred and anger are different: for hatred is more detestable than anger. However, if anger is disordered, it is detestable. Therefore, to understand how kings and princes should handle anger and gentleness, it must be noted that anger sometimes precedes reason, and then it is disordered and to be avoided. Sometimes it follows the order of reason, and then it can be disordered and worthy of imitation. If anger precedes reason, it must be avoided in two ways. First, because it does not perfectly heed reason. Second, because it obscures it. For anger precedes reason according to the Philosopher. 7. Ethicor. It is likened to dogs, or it is likened to swift servants. For swift servants immediately run when they hear the word of the Lord, before they fully grasp His command, so that they may carry out His mandate. This happens because they fail to execute it perfectly, as they do not fully understand how that command should be carried out. So too, dogs immediately bark when they hear the sound of someone approaching, not distinguishing whether the one coming is a friend or an enemy. So it is with anger: for when reason says that vengeance should be taken, it immediately wants to run to execute vengeance, not waiting for the judgment of reason on how that vengeance should be carried out. Therefore, inordinate anger must be avoided, because it does not listen to reason perfectly. Secondly, it must be avoided because it obscures reason. For when the body is not properly tempered, we are hindered from using reason. Because when blood is stirred up by anger around the heart, the body becomes ungoverned, so we cannot properly use reason. For reason, or intellect, although it is not a bodily virtue, still uses bodily organs in its action. Therefore, when the body is disordered, it cannot freely use its action. Thus, if in any person it is necessary to have a clouded reason and not to fully obey reason, it is necessary for everyone to avoid disordered anger. However, it is especially necessary for kings and princes to avoid it, because they ought to follow the command of reason most of all. Therefore, disordered anger and that which precedes reason must be avoided. But if it follows the command of reason, it can be ordered and imitable. For anger is an instrument of reason, and when it acts according to the command of reason, we can carry out virtuous actions more effectively. Therefore, 3. Ethic. It is approved that a person should direct their virtue towards controlling anger. Then, indeed, virtue is directed towards anger, or to anger in a proper way, and as it should be, when anger is an instrument of virtue and reason. Therefore, it is clear how we should regard anger and gentleness: because anger should be restrained by gentleness, so that it does not precede the judgment of reason, and gentleness should be restrained by anger, so that it does not impede the virtue of actions and the act of reason. Therefore, before we fully judge through reason what we should do, we must be gentle. But once it has been fully considered what we are going to do, we can take up anger as a servant and handmaid of reason, so that through it we can act more effectively, as reason will judge. Therefore, it is all the more fitting for kings and princes to conduct themselves regarding anger and gentleness, as it is fitting for them not to be hindered in the use of reason and to act decisively in accordance with what reason will judge.
Read the original Latin
Quia ira maximam affinitatem videtur habere cum odio Prius quam ostendamus, quomodo reges, et principes se habere debeant circa iram, et mansuetudinem. Videndum est quomodo ira differat ab odio: et quod est detestabilius an odium, an ira inordinata. Est autem una principalis differentia inter iram, et odium: quia odium est appetitus mali simpliciter, et absolute. nam odium opponitur amori: amare autem ( ut dicitur 2. rhetor) est Idem quod velle alicui bonum secundum se sic odire aliquem est velle malum ei simpliciter, et absolute. Ira autem non sic: nam non est appetitus mali secundum se, sed in ordine ad vindictam. Potest enim diffiniri ira, quod est appetitus poenae in vindictam. Ex hac autem differentia principali inter iram et odium, sumuntur octo differentiae, quas assignat Philos.
rhetor. Prima differentia est quia est ira ex iis quae sunt ad seipsum, vel ex pertinentibus ad ipsum. Odium autem esse potest de pertinentibus ad ipsum, et ad alium. Nam nullus irascitur alicui, nisi credat ipsum fore fecisse vel in, se vel in filios, vel in amicos vel in alios ad se pertinentes. Dictum est enim iram esse appetitum poenae, non simpliciter, sed in ordine ad vindictam. Nullus autem ulcisci desiderat, nisi de forefacientibus, vel in ipsum, vel in pertinentibus ad ipsum. Sed odire, quod est velle malum secundum se, esse potest vel de pertinentibus ad se. vel alium statim enim, cum scimus aliquem esse malum, ut cum scimus aliquem esse furem possumus ipsum odire, sine fore fecerit in nos, sine in alios.
Secunda differentia est, quia ira semper est in singulari: odire potest esse in communi. Odire autem potest aliquis communiter omnem furem, et detractorem: sed irasci non potest nisi alicui speciali. Nam cum homo in communi non iniurietur nobis, sed semper committatur iniuria per aliquem haminem specialem: licet odire possumus fures universaliter, non tamen irascimur, nisi alicui singulari. Tertia differentia est, quia odium est quid insatiabile: sed ira satiatur nam si odium est appetitus mali simpliciter, ille quem odimus, non posset tantum habere de malo, quin vellemus quod haberet plus. Sed ira quae est appetitus poenae, non simpliciter, sed ut ordinatur ad vindictam, est quid satiabile: quia est aliquis tantum passus est, quod videatur irato ultionem decentem factam esse, satiatur ira, et quiescit iratus. Quarta differentia est, quia iratus appetit contristare: sed odiens appeti nocere. Vult enim iratus inferre dolorem, et tristitiam: sed odiens vult inferre damnum, et nocumentum. Quinta differentia est, quia sentiri quidem vult iratus, odienti autem nihil differt.
Non enim sufficit irato, quod alter patiatur, nisi sentiatur, et ut manifeste appareat quod ipse ei inferat illud malum: quia aliter, non esset vindicta. Sed odienti quidem nihil differt: nam cum odium sit mali secundum se et absolute, sufficit odienti, quod alter patiatur malum, qualitercunque ei accidat malum illud. Sexta differentia est, quia ira semper est cum tristitia: tanta enim est anxietas irati ut vindictae fiat, quod donec sit facta ultio, quasi continue est in tristia. Sed odium sine tristitia esse potest. nam odium esse valet ad aliquid in communi. odire enim possumus universaliter omnes fures: non tamen oportet, quod tristitia committentur huiusmodi odium. Septima differentia est: quia irae videtur esse annexa misericordia, non autem odio. Nam cum ira satietur, si multa mala inferantur alteri, iratus miseretur ei.
sed odium pro nullo miserabitur, cum sit quid insatiabile. Octava differentia est: quia ira vult contra pati: sufficit enim irato, quod alter contra patiatur, donec fiat condigna ultio. sed odium exterminat, et vult non esse: non enim sufficit odienti, quod alter contra patiatur, sed vult eum interimi et non esse. Cum ergo conditiones odii sint multo peiores, quam conditiones irae, magis cavendum est odium quam ira. immo iram transire in odium secundum Augustinum, hoc est, trabem facere de festuca. Est ergo huiusmodi odium cavendum a quolibet. Magis tamen cavendum est regibus, et Pricipibus: quia inferre possunt pluribus nocumentum. Sic igitur sentiendum est de odio et ira: quia odium detestabilius est, quam ira.
nihilominus tamen ira si inordinata sit, detestabilis est. Ut ergo appareat, quomodo reges, et principes se habere debeant circa iram, et mansuetudinem: sciendum quod ira aliquando rationem praecedit, et tunc est inordinata et cavenda. aliquando sequitur ordinem rationis, et tunc potest esse inordinata, et imitanda. Si enim ira rationem praecedat, dupliciter est cavenda. Primo, quia non perfecte rationem audit. Secundo, quia eam obnubilat. Ira enim rationem praecedens secundum Philosoph. 7.
Ethicor. assimilatur canibus, vel assimilatur servis velocibus. Servi enim veloces statim cum audiunt verbum Domini, antequam plene percipiant praeceptum eius, currunt, ut exequantur mandatum ipsius. quare contingit eos deficere, quia non perfecte perceperunt quomodo exequendum sit mandatum illud. sic etiam et canes statim cum audiunt sonitum venientis, latrant, non distinguentes, an veniens sit amicus, vel inimicus. Sic et ira facit: statim enim cum ratio dicit vindictam esse fiendam, statim vult currere, ut vindictam exequatur, non expectans super hoc iudicium rationis, qualiter vindicta illa fieri debeat. Est igitu cavenda ira inordinata, quia non perfecte ratione audit. Secundo cavenda est: quia rationem obnubilat.
Nam corpore non existente indebito temperamento, impedimur ab usu rationis. quare cum per iram accendatur sanguis circa cor, corpus redditur intemperatum, ut non possumus debite ratione uti. Ratio enim, vel intellectus licet non sit virtus corporalis, utitur tamen in suo actu corporalibus organis. propter quod corpore existente indisposito, non potest libere uti actu suo. quare si in quolibet homine cavendum est habere rationem obnubilatam, et non plene rationi obedire: cavenda a quolibet est ira inordinata. magis tamen cavenda est a regibus, et principibus, quia eos maxime decet sequi imperium rationis. Cavenda est ergo ira inordinata, et rationem praecedens. Sed si sequatur imperium rationis, potest esse ordinata, et imitanda.
Nam cum ira est rationis organum, et agit secundum imperium rationis, virilius exequimur opera virtuosa. Unde 3. Ethic. approbatur dictum hominis dicentis virtutem immittere furori. tunc enim virtus furori, vel irae immittitur modo debito, et ut decet, quando ira est organum virtutis, et rationis. Patet ergo quomodo nos habere debemus circa iram, et mansuetudinem: quia per mansuetudinem reprimenda est ira, ne praecedat iudicium rationis et per iram reprimenda est mansuetudo, ne impediat virtutem opera, et rationis actum. ante ergo quam per rationem iudicemus plene quid agendum, debemus esse mansueti. Sed postquam plene visum est, quid facturi sumus, possumus assumere iram tanquam servam, et ancillam rationis, ut per eam exequamur virilius, quae ratio iudicabit.
Sic ergo se habere circa iram et mansuetudinem, tanto magis decet reges et principes quanto magis decet eos non impediri in usu rationis, et viriliter exequi, quae ratio iudicabit.
De Regimine Principum (On the Rule of Princes) companion
A prince read his portion daily. So can you.
Chosen Portion delivers a short daily reading from historic works like this one, free on iOS.
Princes were formed by scheduled daily instruction from this manual; Chosen Portion schedules the same kind of daily formation reading for you.
- One daily reading in under 3 minutes, in modern readable English
- Selections from De Regimine Principum and 77 other royal devotional works
- Finish the 10-day course, then keep a daily formation habit without planning it yourself