Liber I, Pars II — Quid est magnanimitas et circa quae habet esse, et quomodo possumus nosipsos magnanimos facere. Cap. XXII.
Liber I, Pars II — Quid est magnanimitas et circa quae habet esse, et quomodo possumus nosipsos magnanimos facere. Cap. XXII.
Some external goods (as mentioned above) are useful, like money, and generally anything that can be measured by coin. However, some are good and honorable, such as honors. Just as there is a dual virtue regarding useful goods, one that looks to great expenses, like magnificence, and another that looks to the moderate, like liberality; so too, there is a dual virtue regarding honorable goods, one that looks to great honors, like magnanimity, and another that looks to the moderate, which can be called honor-loving. In great honors, however, one can relate to them in three ways. For some fail in these matters, becoming timid. Others, on the contrary, are overly ambitious, becoming presumptuous. Some, however, conduct themselves in a way that befits the magnanimous. For we see some who are capable of undertaking great, powerful, and difficult tasks; yet, led by a certain timidity, they withdraw from such great endeavors. Some, therefore, fail in such matters. But some, on the contrary, are excessive, thrusting themselves into matters they cannot properly handle, whom the philosopher calls 'chaotic' or 'windbags.' We can, however, call them presumptuous. The magnanimous person, however, is in between the timid and the presumptuous. For they do not shrink back from great tasks that they can undertake with dignity, as the timid do. Nor do they thrust themselves into things they cannot handle with dignity, as the presumptuous do. Therefore, it is clear what magnanimity is. For just as liberality, which is a mean between greed and extravagance, is a certain virtue that restrains greed and moderates extravagance, so magnanimity, because it is a mean between timidity and presumption, is a virtue that restrains timidity and moderates presumptions. It’s clear what magnanimity is, as it is evident in trivial matters. However, the Philosopher seems to suggest otherwise. Ethics. To will magnanimity is to focus on honors, wealth, and power, and generally on all fortunes and misfortunes; however, it is not equally focused on all these things. For magnanimity is primarily concerned with great honors, not just any honors, but great ones. Consequently, it is also concerned with wealth and power, and with fortunes and misfortunes. For according to the Philosopher, among external goods, honor is the greatest. For wealth, power, and other external goods are not as valuable as honor, because most people pursue these things to gain honor. As was said about courage, it is primarily concerned with military dangers, since those are the most difficult: consequently, it is also about other dangers, so that a brave person knows how to behave properly in other situations. Thus, courage is primarily about honors, as if they are the greatest external goods; consequently, it also concerns wealth, power, and other external goods, so that a courageous person knows how to conduct themselves properly in possessing wealth and power, and in enduring fortunes and misfortunes. For courage is like a good tetragon, which is never thrown off balance. If he is honored, or if great fortunes come his way, he is not lifted up. But if he is dishonored, and great misfortunes come upon him, he is not cast down. In any state, a courageous person knows how to conduct themselves properly. For it pertains to the coward to not know how to bear fortunes. Therefore, Andron. The actions of cowardice are those that cannot bear honor, dishonor, good fortune, or misfortune. But an honored person swells with pride, and a person of little fortune is easily lifted up. Now, let’s clarify what magnanimity is and what it entails. It remains to show how we can make ourselves magnanimous. Among other things that draw us to magnanimity, it is trivial to value external goods, whatever they may be, whether they are honors, positions of power, wealth, or any other such goods. For it has been said that a coward does not know how to bear fortune, but is lifted up by a little fortune and is brought low by misfortune. A magnanimous person, however, does not act this way; rather, as has been said, they know how to bear fortune and know how to conduct themselves properly in any situation. Thus, the magnanimous person is not swayed by external circumstances, but remains steadfast and composed. The reason someone doesn't know how to handle fortune is that they place too much value on external goods. Therefore, when someone acquires something from such goods, it seems to them that they have gained everything, and they become puffed up. But when they lose something from those goods, it seems to them that they have lost everything, and they are cast down. So if we value the works of virtue and do not value external goods, except inasmuch as they are instruments for virtue, we will truly be magnanimous and will know how to handle fortune. For if we are increased in wealth and in external goods, we will not be exalted, since we do not consider such things to be the greatest goods in themselves. And if it happens that we suffer misfortune regarding these things, we will bear it with dignity, since we do not regard them highly.
Read the original Latin
Bonorum exteriorum (ut supra dicebatur) quaedam sunt utilia, ut pecuniae, et universaliter quicquid potest mensurari numismate. Quaedam vero sunt bona honesta, cuiusmodi sunt honores. Sicut igitur circa ipsa bona utilia est duplex virtus una respiciens magnos sumptus, ut magnificentia, et alia quae respicit mediocres, ut Liberalitas: sic circa ipsa bona honesta est duplex virtus, una quae respicit magnos honores, ut magnanimitas, et alia quae respicit mediocres, quae communi nomine dici potest honoris amativa. In magnis autem honoribus tripliciter quis se habere potest. Nam quidam in talibus deficiunt, ut pusillanimes. Quidam vero superabundant, ut praesumptuosi. Quidam autem se habent, tu decet, ut magnanimi. Videmus enim aliquos de se aptos ad magna, potentes magna et ardua exercere: quadam tamen pusillanimitate ducti, retrahunt se ab huiusmodi magnis.
Tales ergo in talibus deficiunt. Sed quidam econtrario superabundant, ingerentes se ad aliqua, quae digne complere non possunt, quos Philosophus vocat chaunos, idest fimosos et ventosos. Nos autem eos praesumptuosos vocare possumus. Magnanimus vero medius est inter pusillaminum, et praesumptuosum. non enim se retrahit ad arduis operibus, quae potest digne agere, ut pusillanimus. nec se ingerit ad ea, quae digne complere non potest, ut praesumptuosus. Quare manifeste patet, quid sit magnanimitas. Nam sicut liberalitas, quae est media inter avaritias, et prodigalitates, ideo est virtus quaedam reprimens avaritias, et moderans prodigalitates: sic magnanimitas, quia est media inter pusillanimitatem, et praesumptionem, est virtus quaedam reprimens pusillanimitates, et moderans praesumptiones.
Viso quid est magnanimitas, de levi patet, circa quae habet esse. Videtur autem Philosophus 4. Ethicor. velle, magnanimitatem esse circa honores, circa divitias, et principatus, et universaliter circa omnia fortunia, et infortunia: non tamen est aeque principaliter circa ista. Nam magnanimitas principaliter est circa honores, et non circa honores quoscunque, sed honores magnos. Ex consequenti autem est circa divitias, et principatus, et circa fortunia, et infortunia. Nam secundum Philosophum inter bona exteriora maximus es honor. Divitiae enim, et principatus, et laia exteriora bona, non sunt tantum bonum, sicut honor: quia utplurimum homines haec ordinant, ut consequantur honores.
Sicut ergo dicebatur de fortitudine, quia principaliter erat circa pericula bellica, quia illa sunt difficiliora: ex consequenti autem erat circa pericula alia, quod fortis etiam in aliis periculis decenter se habeat. Sic magnanimitas principaliter est circa honores, tanquam circa maxima bona exteriora: ex consequenti autem est circa divitias, et principatus, et circa alia bona exteriora, ita quod magnanilus decenter se habet in possidendo divitias, et principatus, et in tolerando fortunia, et infortunia. Magnanimitas enim est sicut bonus tetragonus, qui nunquam deiicitur. Si enim honoratur, vel si magna fortunia ei occurrant, non extollitur. Si autem inhonoratur, et magna infortunia veniat super ipsum, non deiicitur. In quolibet enim statu novit magnanimus se decenter habere. Ad pusillanimem enim pertinet nescire fortunas ferre. Ideo Andron.
Perip. ait. Opera pusillanimitatis esse, quae neque honorem, neque inhonorationem, neque bonam fortunam, neque infortunium possit ferre: sed honoratum quidem intumescere, et parum bene fortunatum extolli. Ostenso quid est magnanimitas, et circa quae habet esse. Restat ostendere, quomodo possumus nosipsos magnanimos facere. Inter caetera autem, quae nos ad magnanimitatem trahunt, est parva pretiari exteriora bona, quaecunque sint illa, sive sint honores, sive principatus, sive divitiae, sive quaecunque alia huiusmodi bona. Dictum est enim pusillanimem nescire fortunas ferre, sed ex modico fortunio extolli, ex infortunio vero deprimi. Magnanimus quidem non sic, sed (ut dicebatur) novit fortunas ferre, et in quolibet statu scit se decenter habere.
Causa autem, quare quis nescit fortunas ferre, est, quia nimis appretiatur exteriora bona. Ideo quando aliquid de huiusmodi bonis acquisivit, videtur ei totum acquisiisse, et intumescit. Quando vero aliquid de ies bonis perdidit, videtur ei totum perdidisse, et deiicitur. Quare si appretiantur opera virtutum, et non appretiantur axteriora bona, nisi inquantum sunt organa ad virtutes, omnino erimus magnanimi, et sciemus fortunas ferre. Nam si augebimur in divitiis, et in exterioribus bonis, non extollemur, cum non reputamus talia esse simpliciter maxima bona. Et si contingat nos infortunari circa ea, decenter tolerabimus, cum non multum reputemus ipsa.
De Regimine Principum (On the Rule of Princes) companion
A prince read his portion daily. So can you.
Chosen Portion delivers a short daily reading from historic works like this one, free on iOS.
Princes were formed by scheduled daily instruction from this manual; Chosen Portion schedules the same kind of daily formation reading for you.
- One daily reading in under 3 minutes, in modern readable English
- Selections from De Regimine Principum and 77 other royal devotional works
- Finish the 10-day course, then keep a daily formation habit without planning it yourself