SR
Chapter 196GilesRP.1.196

Liber III, Pars III — Quod utile est in bello ferre vexilla: et constituere duces et praepositos: et quales esse debeant qui in exercitu vexilla portant, et qui equitibus, et pedibus praeponuntur. Cap. X.

Liber III, Pars III — Quod utile est in bello ferre vexilla: et constituere duces et praepositos: et quales esse debeant qui in exercitu vexilla portant, et qui equitibus, et pedibus praeponuntur. Cap. X.

United virtue is always stronger than when it is scattered and confused. However, sometimes in battle, the ranks and formations can become disordered and confused. Therefore, a wise leader can carefully observe all these factors to determine whether to engage in open battle. For as he sees himself abundant or lacking in the various conditions mentioned, so he can assess his stance toward war: it might never happen that all these conditions align on one side; however, where more and better conditions converge, that side is stronger for battle. Again, it was necessary to appoint leaders, centurions, decans, and other commanders for the war. For the entire army is likened to a single body; therefore, just as all the members of the body help each other, so do all the soldiers and all parts of the same army support each other. Thus, just as the actions of the members become confused unless they are directed by the head, in which sense and knowledge reside, so do soldiers in an army become confused if they lack a centurion and a leader, who should be their head and guide. Therefore, it was observed in ancient times that to prevent confusion in battle, a leader was appointed who was in charge of the entire army. Under this leader were the centurions. Under the centurion, there were the decani. The decanus is said to be from ten. Thus, a centurion is from a hundred. For the centurion had under him ten decani, so that he commanded a hundred warriors and ten decani. Each of the decani had under them ten fighting men. In the helmet of the centurion were written some letters or some evident sign; which, when the decani looked at, they recognized their centurion and knew whom they were to follow. Similarly, in the helmet of each decanus was some sign impressed, by which the ten warriors, whom he commanded, recognized their proper decanus. Therefore, in this way, or in another, leaders and commanders must be appointed both in the ranks of cavalry and infantry, as well as those carrying the banners, so that everyone knows what they should do. For there is such great terror in battle because of the clamor of arms and the blows inflicted, that words and warnings are not enough to direct the fighters; rather, clear signs must be given, so that everyone can see how to hold their place in the line and know what they should do. From this, it can be understood what kind of people should carry the insignia and banners. For when the banner is broken, the entire army is thrown into confusion. Therefore, the banner bearer [REDACTED] be chosen with great care, so that he is strong in body, steadfast in spirit, loyal to the leader, experienced in arms, and possesses all the qualities required of a good and valiant warrior. Indeed, in our times, it has happened that an entire population of a certain city was defeated by a few warriors because the banner bearer, committing a fraud, concealed the banner and hid it; therefore, the warriors were confused, as if they had no head, and were ignorant of what they should attend to; because if in battle the lives of many men are exposed to the dangers of death, the banner bearer [REDACTED] be sought with great diligence. From these statements, it can also be understood what kind of person should be appointed over the army, both for infantry and cavalry. For just as the head is more distinguished than the other members, so the one who is appointed over certain troops or other warriors in battle should be more vigorous than they and more experienced in the things required for combat. Therefore, when it comes to foot soldiers, if they are to be good warriors, they must be strong in body, tall in stature, and skilled in throwing spears and projectiles; they should also know how to wield a sword for striking, carry a shield for protection, and be vigilant, agile, and sober, possessing experience with weapons. All these qualities must be found in someone who is to be placed above foot soldiers. Thus, whoever is to be placed above foot soldiers in battle must be strong in body, tall in stature, skilled in throwing spears and javelins, and know how to fight with a sword for striking, carry a shield for protection, be vigilant, agile, sober, and have experience with all kinds of weapons, so that he can instruct his soldiers in battle and compel them to fight well and to take care of their arms. For the very appearance of a warrior's armor instills fear in the enemy, so that one who carries such arms is believed to be a good warrior. Indeed, the rust on the armor of one who carries it reveals his laziness in warfare. If therefore one who is placed above foot soldiers must be such, much more should he be experienced in arms. He should be tall in body and strong in strength, as one who is to be placed above the cavalry, because in cavalry battles, greater conflict occurs than in foot battles. Therefore, the leader and commander of military affairs must be fit in body, so that he can also, when armed, mount a horse quickly; he should know how to fight bravely on horseback, strike with a lance, throw javelins, protect himself with a shield, fight with a club and sword, and have experience with all kinds of weapons, so that he can instruct his fellow soldiers in battle, so they can fight bravely, take care of their arms, and do other things required for war.

Read the original Latin

Semper virtus unita fortior est seipsa dispersa et confusa. Contingit autem aliquando commisso bello ordines et acies turbari et confundi. Ne igitur hoc posset accidere, observabatur antiquitus, ut divideretur exercitur in turmas et acies, et singulis singula vexilla constituebant, ita ut in quolibet vexillo per literas, vel antiqua evidentia signa aperte ostenderetur cuius aciei, velcuius turmae esset vexillum illud: ut si contingeret aliquem bellatorem deviare a propria acie, de facili rediret ad illam. utile ergo fuit in bellis insignia et vexilla deferre, ne confunderetur exercitus. Rursus constituere expediebat duces, centuriones, decanos, et alios praepositos belli. Nam totus exercitus habet se ad similitudinem unius corporis, quare sicut omnia membra corporis se invicem iuvant, sic omnes bellatores et omnes partes eiusdem exercitus se invicem defendunt. Quare sicut confunduntur membrorum opera nisi dirigantur per ipsum caput, in quo viget sensus et cognitio: sic confundunt bellatores in exercitu si careant centurione et duce, qui debet esse eorum caput et eorum directivum. Inde est quod antiquitus ne accideret confusio in bello, constituebatur, dux aliquis qui toti exercitui erat praepositus.

Sub hoc autem duce erant centuriones. Sub centurione vero decani. Dicitur enim decanus a decem. Sic centurio a centum. Habebat enim centurio sub se decem decanos, ita quod praeerat centum bellatoribus, et decem decanis. quorum quilibet decanorum sub se decem viros pugnativos habebat. In galea enim centurionis scriptae erant literae aliquae, vel signum aliquod evidens; quod respicientes decani agnoscebant centurionem proprium, et sciebat quem sequi debebant. Sic etiam in galea cuiuslibet decanorum signum aliquod erat impressum, per quod decem bellatores viri, quibus ipse erat praepositus, decanum proprium agnoscebant.

Hoc itaque modo, vel alio tam in aciebus equitum, quam etiam peditum constituendi sunt duces et praepositi, et ferentes vexilla: ut quilibet sciat quid debeat agere. Est enim tantus terror in bello propter armorum strepitum et percussiones illatas, quod verba et monitiones non sufficiunt ad dirigendum bellantes, sed oportet dare evidentia signa; ut quilibet solo intuitu sciat se tenere ordinate in acie, et cognoscat quid sit acturus. Ex hoc autem patere potest, quales debeant esse portantes insigna et vexilla. Nam vexillo confracto totus exercitus est confusus. Cum magna igitur diligentia est vexillifer eligendus, ut sit corpore fortis, animo constans, fidelis principi, et expertus in armis, et alia singula habeat, quae requiruntur ad probum et strenuum bellatorem. Contigit enim nostris temporibus totum populum civitatis cuiusdam devictum esse a bellatoribus paucis, eo quod vexillifer fraudem committens velavit vexillum et abscondit ipsum: quare confundebantur bellatores, quasi non habentes caput, et ignorantes ad quid deberent attendere: propter quod si in debellatione vita multorum hominum periculis mortis exponitur, cum magna diligentia vexillifer est quaerendus. Ex dictis etiam patere potest, qualis esse debeat qui in exercitu est pedibus et equitibus praeponendus. Nam sicut caput est praestantius membris aliis: sic qui in bello praeponitur aliquibus turmis, vel bellatoribus aliis, debet esse magis strenuus illis, et magis expertus in iis quae requiruntur ad pugnam.

Quare cum pedites, si debent boni bellatores existere debeant esse fortes viribus, proceri statura, scientes proiicere hastas et tela: scire etiam debeant gladium vibrare ad percutiendum, portare scutum ad se protegendum: et cum debeant esse vigilantes, agiles, sobrii, habentes armorum experientiam: oportet omnia haec peramplius et perfectius reperiri in eo, qui est supra pugnatores pedites praeponendus. Debet ergo qui in pugna peditibus praeponitur esse fortis viribus, procer statura, sciens eiicere hastas et iacula, sciens dimicare gladio ad percutiendum, portare scutum ad se protegendum, vigilans, agilis, sobrius, habens omnium armorum experientiam: ut sciat erudire pugnantes sibi commissos, et cogat eos ad bene debellandum, et ad arma tergendum. Nam ipse armorum nitor terrorem incutit hostibus, ut portans huiusmodi arma credatur bonus esse bellator. Ipsa enim rubigo armorum in eo qui portat illa, arguit inertiam bellandi. Si ergo talis debet esse qui praeponitur pedibus bellatoribus: multo magis debet esse armorum expertus. et procer corpore, et fortis viribus qui est equitibus praeponendus: quia in bello equestri maior conflictus efficitur, quam in pedestri pugna. Oportet igitur praepositum et ducem militaris belli esse habilem corpore, ut possit etiam armatus agiliter equum conscendere: scire fortiter equitate, cum lancea percutere, eiicere iacula, cum scuto se protegere, cum clava et ense dimicare, habere omnium armorum exercitum, ut possit suos commilitones de pugna erudire, ut fortiter pugnent, arma tergant, et alia faciant quae requiruntur ad bellum.

De Regimine Principum (On the Rule of Princes) companion

A prince read his portion daily. So can you.

Chosen Portion delivers a short daily reading from historic works like this one, free on iOS.

Princes were formed by scheduled daily instruction from this manual; Chosen Portion schedules the same kind of daily formation reading for you.

  • One daily reading in under 3 minutes, in modern readable English
  • Selections from De Regimine Principum and 77 other royal devotional works
  • Finish the 10-day course, then keep a daily formation habit without planning it yourself
Chosen Portion — Daily Prayer (free iOS app)