SR
Chapter 184GilesRP.1.184

Liber III, Pars II — Quod expedit populo cum magna reverentia obedire regibus, et cum summa diligentia leges regias observare. Cap. XXXIV.

Liber III, Pars II — Quod expedit populo cum magna reverentia obedire regibus, et cum summa diligentia leges regias observare. Cap. XXXIV.

It follows that the people, as far as the present is concerned, can pursue three things if they obey their kings and leaders with great diligence and observe the royal laws, from which we can understand how useful and beneficial it is for the people to obey their kings and leaders and to observe the laws. First, it follows from this that the people attain virtues and the greatest goods. Second, from this arises the strength of the kingdom and the city. Third, from this comes peace and tranquility for the citizens, along with an abundance of external goods. The first way is thus clear. For, as was said previously, the intention of the legislator is to guide the citizens toward virtue. In a proper government, as the philosopher wishes, this is the case. Polit. The virtue of a good citizen and a good man is the same: it is through the same purpose and the same morals that someone is a good citizen, and a good man is indeed a good citizen if he obeys the ruler well and the one who has the authority to enact laws. Therefore, if the ruler governs the people entrusted to him rightly, because his intention is to guide others toward virtue, then the virtue of the one who possesses goodness and the good work must be present in a just regime, so that a good citizen is a good man; and whoever submits well to the king is a good man. If the king does not intend for those under him to be good and virtuous, he would no longer be a king but a tyrant; therefore, every citizen must intend to be good and virtuous, since the virtues are the greatest goods, and he must strive with utmost diligence to obey the king and not transgress his laws and commands, for royal obedience and observance of the laws are necessary for both nobles and commoners. Indeed, this is even more expedient for nobles than for commoners, as it is more fitting for them to be good and virtuous. The second way to investigate this same point is taken from the fact that the safety of the kingdom and the city arises from the king's obedience and the observance of the laws. Some indeed believe that observing the laws and obeying the king is a form of servitude. But according to the Philosopher. 5. Politics. This is not servitude, but freedom. For they are ignorant of what freedom is, saying that observing the laws and obeying kings is servitude. Since beasts are of a servile nature, the more one approaches a bestial nature, the more one is naturally a slave. To be indeed wicked and a instigator of war, and a disturber of peace, wanting to live without restraint and without law, according to the opinion of philosophers, and according to the saying of Homer, is to be more a beast than a man. Therefore, those who do not observe the laws, unwilling to obey kings and superiors, are more beasts than men: and consequently, they are more slaves than free. Therefore, the salvation of the kingdom and the city is secured if the inhabitants of the kingdom become free, if they obey the kings and observe the laws. How great a salvation arises in the kingdom from the obedience of the king is sufficiently shown, let the words of the philosopher be considered. Politics. He who compares a king to a kingdom does so as one compares a soul to a body. For just as the soul governs and sustains the body, so the king governs and sustains the kingdom; and just as the soul is the health and life of the body, so the king, if he rules rightly, is the health and life of the kingdom. Therefore, just as it is most harmful for the body to harm the soul and not to govern through it, so it is most harmful for the kingdom to disregard royal laws and legal precepts and not to be governed through the king. The third way to demonstrate this is taken from the fact that peace and tranquility of the citizens arise from royal obedience and from the observance of the laws, along with the abundance of external goods. For, as was said above, both laws and legislators have coercive power, just as kings and princes do: so that a person who is not deterred from wicked deeds by the loving admonitions of parents and friends may at least be restrained by the fear of punishment. For it was expedient for the kingdom and the city to have some king or principality, so that evildoers would not disturb the peace of the citizens. For every legislator should intend that the hearts of the citizens be tranquil, and that the citizens live peacefully and in harmony. Therefore, philosophers say that rulers relate to souls as medicine relates to bodies. It seems to be the case that legislators relate to souls in the same way that medicine relates to bodies. For just as a doctor aims to soothe the humors to prevent disease and conflict in the body, so a legislator seeks to calm the hearts and soothe the souls to prevent strife and discord in the kingdom or city. Thus, it is said first in Reth. What harms you is not only to act against the doctor's prescriptions, but also to become accustomed to disobeying the ruler. For the soul is a greater good than the body, and the peace of citizens and those who are in the kingdom is more important than the balance of humors or the health of bodies. Therefore, the people and all the inhabitants of the kingdom should diligently strive for royal obedience and the observance of laws, since from this arises such a great good as the peace and tranquility of those living in the kingdom. From this, abundance of external goods also arises. For when there is war in the kingdom, the land remains uncultivated, there are plunderings, and sterility arises, leading the inhabitants of the kingdom to poverty. If we consider how much good comes from a king, the people should strive to obey them, not only when the kings rule rightly, but even if they were to act tyrannically in some way. For it is more tolerable to endure some form of tyranny from a ruler than to suffer the evil that arises from the disobedience to the prince and from the transgression of his commands.

Read the original Latin

Consequitur autem populus (quantum ad praesens spectat) tria, si cum magna diligentia obediat regibus, et principibus, et obseruet leges regias ex quibus, triplici via venari possumus, quantum sit utile et expediens populo obedire regibus et principibus, et observare leges. Primo enim ex hoc consequitur populus virtutes, et maxima bona. Secundo ex hoc cosurgit solus regni et civitatis. Tertio ex hoc oritur pax et tranquillitas civium, et abundantia exteriorum rerum. Prima via sic patet. Nam (ut dicebatur in praecedentibus) intentio legislatoris est indicere cives ad virtutem. In recta enim Politia ( ut vult Philosophus) circa principium 4. Polit.

eadem est virtus boni civis, et boni viri: et per idem fine per eosdem mores,est aliquis bonus civis, et bonus homo est quidem aliquis bonus civis, si bene obediat principanti, et ei cuius est leges ferre. Quare si principans recte regat populum sibi commissum, quia intentio eius est indicere alios ad virtutem, cum virtus faciat habentem bonum et opus bonu oportet in recto regime, quod bonus civis sit bonus homo; et qui bene subiicitur regi, sit bonus vir. Si enim rex non intenderet quod sibi subiecti essent boni et virtuosi, iam non esset rex, sed tyrannus si ergo quilibet civis debet intendere ut sit bonus et virtuosus, eo quof virtutes sunt maxima bona, cum summa diligentia studere debet, ut regi obediatur, et ne praevaricentur leges et praecepta eius: omnibus enim tam nobilibus quae ignobilibus necessaria est obedientia regia, et observantia legum. Imo tanto magis est hoc expediens nobilibus quam ignobilibus, quanto decentius est eos esse bonos, et virtuosos. Secunda via ad investigandum hoc idem, sumitur ex eo quod ex obedientia regis, et ex observantia legum oritur salus regni, et civitatis. Credunt enim aliqui, quod observare leges, et obedire regi, sit quaedam servitus. Sed secundum Philosoph. 5.

Politic. hoc non est servitus, se libertas. Ignorant enim quid est libertas, dicentes observare leges et obedire regibus, esse servitutem. Cum enim bestiae sint naturae servilis, quanto quis magis accedit ad naturam bestialem, tanto est magis naturaliter servus. Esse quidem sceleratum et affectatorem belli, et turbatorem pacis, velle viver sine freno et sine lege, secundum sententiam Philosophi, et secundum dictum Homeri, est esse magis bestiam, quam hominem. Quare non observantes leges, nolentes obedire regibus et superioribus, sunt magis bestiae quam homines: et per consequens sunt magis servi, quam liberi. Salvatur itaque salus regni et civitatis, si habitatores regni efficiuntur liberi, si obediant regibus, et observent leges. Quanta autem salus surgat in regno ex obedientia regis, sufficienter ostenditur, sim considerentur verba Philosophi 4.

Polit. qui comparat regem ad regnum, sicut animam ad corpus. Nam sicut anima corpus regit et conservat, sic rex regit et conservat regnum: et sicut anima est salus et vita corporis, sic rex si recte principetur est salus et vita regni. Quare sicut pesssimum est corpori delinquere animam, et non regi per eam, sic pessimum est regno deferere leges regias et praecepta legalia, et non regi per regem. Tertia via ad ostendendum hoc idem, sumitur ex eo quod ex obedientia regia, et ex observatione legum oritur pax et tranquillitas civium, et abundantia exteriorum rerum. Nam (ut supra dicebatur) leges et etiam legislatores, ut reges et principes coactivam habent potentiam: ut qui amore honesti per increpationes paternas, et amicorum non retrahitur ab operibus sceleratis, saltem timore poenae retrahatur ab illis. Expediens enim fuit regno et civitati habere aliquem regem vel aliquem principatem, ne malefici turbarent pacem civium. Intendere enim debet quilibet legislator, ut corda civium sint tranquilla, et ut cives vivant pacifice et unanimes.

Unde et Philosophu I Rhet. videtur velle, quod sic se habent legislatores ad animas, sicut medicina ad corpora. Nam sicut medicus indentit sedare humores, ne insurgat morbus et bellum in corpore: sic legislator intendit placate corda, sedare aimas, ne insurgat rixa et diffensio in regno, aut in civitate. Inde est ergo quod dicitur primo Reth. quod non tantum nocet peccare contra praecepta medici, quantum consuescere non obedire principi. Est enim anima maius bonum quam corpus, et pax civium et eorum qui sunt in regno potior est quam aequalitas humorum, vel quam sanitas corporum. Summo ergo opere studere debet populus, et omnes habitatores regni circa obedientiam regiam, et observationem legum: cum ex hoc consurgat tantum bonum, quantum bona est pax et tranquillitas existentium in regno. Consurgit etiam ex hoc abundiantia exteriorum rerum.

Nam existente guerra in regno, terrae manent incultae, siunt depraedationes, oriuntur sterilitates deducuntur habitatores regni ad inopiam. Si ergo consideretur quantum bonu madvenit es rege, non solum regibus recte regentibus, sed etiam dato in aliquo tyrannizarent, studeret populus obedire illis. Nam magis est tolerabilis aliqualis tyrannis principantis, quam sit malum, quod consurgit ex inobedientia principis , et ex praevaricatio ne mandatorum eius.

De Regimine Principum (On the Rule of Princes) companion

A prince read his portion daily. So can you.

Chosen Portion delivers a short daily reading from historic works like this one, free on iOS.

Princes were formed by scheduled daily instruction from this manual; Chosen Portion schedules the same kind of daily formation reading for you.

  • One daily reading in under 3 minutes, in modern readable English
  • Selections from De Regimine Principum and 77 other royal devotional works
  • Finish the 10-day course, then keep a daily formation habit without planning it yourself
Chosen Portion — Daily Prayer (free iOS app)