SR
Chapter 158GilesRP.1.158

Liber III, Pars II — Quod est officium regis, et qualiter rex se habere debeat in regimine civitatis et regni. Cap. VIII.

Liber III, Pars II — Quod est officium regis, et qualiter rex se habere debeat in regimine civitatis et regni. Cap. VIII.

If a king or prince wants to govern the people entrusted to him properly and desires to know what his duty is, he must diligently consider the natural order of things. For if the whole of nature is governed by God himself, who is the supreme prince and king of kings, from whom all of creation is rightly ruled, then the governance we observe in nature should inform the governance of kings; it is indeed an art that imitates nature. In the natural world, we see that nature first provides things with the means by which they can achieve their ends. Secondly, it gives them the means to remove obstacles that might prevent them from reaching their goals. Thirdly, through these means, they naturally aim towards their own ends or goals. Just as nature gives weight to fire, allowing it to rise upwards. Secondly, it gives heat to fire, through which it acts and resists opposing forces. Thirdly, fire naturally tends upwards through what it receives from nature. Therefore, for a rule to be good and natural, three things are required. First, the people must be arranged and organized in such a way that they can achieve their intended purpose. Second, obstacles and deviations from this purpose must be removed. Third, the people must be directed and promoted toward the stated end. For we see this in the arrow that is directed toward a target: first, it is made straight so that it can better aim at its goal; second, it is feathered so that it can cut through the air more effectively, preventing it from being hindered in reaching the target; third, it is shot by the archer and directed toward the intended mark. Thus, a king and any director of the people is like an archer: the people, in turn, are like an arrow that is to be directed toward a good end. Therefore, three things pertain to the office of the king. First, he must be solicitous so that the people entrusted to him have the means to achieve their intended purpose. Secondly, he must remove what hinders. Thirdly, he must direct the people toward the intended goal. These three things are necessary for the people to achieve their intended purpose and to live well. Namely, virtues, knowledge, and external goods. Therefore, the king must be concerned that in his kingdom the pursuit of learning thrives, and that there are many wise and industrious people. For where wisdom and the source of Scriptures thrive, the entire people must receive some education; otherwise, those living in the kingdom will be engulfed in the darkness of ignorance, and it is crucial for kings and princes to be very diligent about the study of letters. Indeed (as will be explained below), if the ruler of the kingdom does not promote the study and does not wish his subjects to be knowledgeable, he is not a king but a tyrant. Secondly, good habits and virtues are necessary to achieve the intended goal. For it’s not enough to know the goal and have an enlightened understanding; unless one is virtuous and has a well-ordered desire to achieve that goal, it falls to the ruler of the kingdom to guide his subjects toward virtue. Thirdly, to achieve the intended goal in political life, external resources are also necessary. Therefore, it is fitting for kings and princes to govern cities and kingdoms in such a way that their subjects abound in external resources as they serve to live well and to achieve the intended goal in political life. However, how this can be done, and how the city should be organized so that what is necessary for life can be found in it, although it may be somewhat clear through precedents, will be explained more clearly below. Seeing that it pertains to the king's duty to be concerned about those things through which the people can achieve their intended goal, it remains to show how it pertains to kings and princes to remove such hindrances. There are also three such hindrances, one of which takes its origin from human nature, another from the wickedness of citizens, and the third from the malevolence of enemies. The first is clear, for humans are naturally corruptible in themselves; hence, because they cannot endure in themselves, they naturally desire to have their offspring, whether natural or adopted. It seems that a person lives on after death if, upon their passing, another succeeds them in their inheritance according to their institution. The peaceful state and harmony of the city and the intended goal in politics can be greatly disturbed if kings and princes do not concern themselves with how their successors will inherit from their predecessors: therefore, one of the main obstacles to a good political life is to properly arrange how the inheritances of the deceased will reach their heirs. Secondly, the peaceful state of the city and kingdom is sometimes hindered by the wickedness of the citizens: for there are some so perverse that they always want to trouble others. Therefore, kings and princes must be concerned that the peace of the kingdom is not hindered, so that evildoers may be exterminated and wrongdoers corrected. The third obstacle of this kind arises from the malice of enemies: for it is as if there were nothing to avoid the internal dangers unless the external threats are prohibited. Thus, it is the duty of the king to be concerned about civil power; and about the readiness of the armed forces, so that they can prevent the fury of enemies. How this can be done will be explained more fully in the third part of this book, where the subject of wars will be discussed. Having shown how kings and princes should be concerned, so that the people entrusted to them have the means to achieve their goals, and how they should remove obstacles: it remains to show how they should guide them toward their end. These are also three points. First, what has been entrusted must be supplied: if they see something lacking for the good governance of the city, that must be supplied; this can be done through the counsel of the wise, which will be discussed further below. Secondly, good ordinances and good statutes must be observed. Thirdly, those who work well and especially those who do what results in the common good should be rewarded and honored; for although it is important to supply what is lacking and to maintain good ordinances, it is much more important that the people be rightly directed towards their end, and it seems that rewarding the worthy is the best way to achieve this. For (as it is said in the third chapter of the Ethics), among them are the strong, who are greatly honored; among them are the wise and good, who are rewarded and honored. Therefore, it seems that it is the king's duty to be concerned about the aforementioned nine points. Thus, it seems that the king's duty pertains to these matters.

Read the original Latin

Si rex aut princeps gentem sibi commissam vult debite gubernare, et scire desiderat quod sit eius officium: diligenter considerare debet in naturalibus rebus. Nam si natura tota administratur per ipsum Deum, qui est princeps summus, et rex regum, a quo rectissime regitur universa tota natura: quare a regimine, quod videmus in naturalibus, derivari debet regimen, quod trahendum est in arte de regimine regum; est enim ars imitatrix naturae. In naturalibus autem sic videmus, quod natura primo dat rebus ea per quae possunt consequi finem suum. Secundo dat eis ea per quae possunt prohibentia removere. Tertio per huiusmodi collata naturaliter intendunt in suos fines sive in suos terminos. Ut natura dat igni levitatem, per quam potest tendere sursum. Secundo dat ei calorem, per quem agit et resistit contrariis. Tertio ignis per ea quae accepit a natura, naturaliter tendit sursum.

Ergo ad hoc quod regimen sit bonum et naturale, tria requiruntur. Primo, ut populus taliter disponatur et ordinetur, ut possit consequi finem intentum. Secundo, ut removeantur prohibentia et deviantia ab huiusmodi fine. Tertio, ut dirigatur et promoveatur in finem praedictum. Sic enim videmus in sagitta dirigenda in signum aliquod: quia primo efficitur recta, ut possit melius in finem tendere: secundo efficitur pennata, ut melius aerem scindat ne prohibeatur tendere in ipsum signum: tertio a sagittante sagittatur et dirigitur in signum intentum. rex igitur et quilibet director populi, est quasi sagittator quidam: populus vero, est quasi sagitta quaedam dirigenda in finem et in bonum. Tria igitur spectant ad regis officium. Quia primo solicitari debet, ut gens sibi commissa habeat per quae possit consequi finem intentum.

Secundo debet prohibentia removere. Tertio gentem ipsam debet in finem dirigere. Ea vero quae deserviunt ut populus possit consequi finem intentum et bene vivere, sunt tria. videlicet, virtutes, scientia, et bona exteriora. Debet igitur rex solicitari ut in suo regno vigeat studium litterarum, et ut ibi sint multi sapientes et industres. Nam ubi viget sapientia et fons scripturarum, oportet quod inde totus populus aliquam eruditionem accipiat: ne ergo existentes in regno sint tenebris ignorantiae involuti, spectat ad reges et principes valde esse solicitos de studio litterarum. Immo (ut infra patebit) si dominator regni non promoveat studium, et non velit sibi subditos esse scientes, non est rex, sed tyrannus. Secundo ad consequendum finem intentum deserviunt boni habitus et virtutes.

Non enim sufficit finem cognoscere, et habere illuminatum intellectum; nisi sit quis virtuosus, et habeat ordinatum appetitum, ut velit consequi finem illum: spectat igitur ad rectorem regni ordinare suos subditos ad virtutes. Tertio ad consequendum finem qui intenditur in vita politica, organice deserviunt res exteriores. Decet ergo reges et principes sic regere civitates et regna, ut sibi subiecti abundent rebus exterioribus prout deserviunt ad bene vivere, et ad consequendum finem intentum in vita politica. Hoc autem quomodo fieri possit, et quomodo ordinanda sit civitas ut in ea reperiri valeant quae deserviunt ad sufficientiam vitae: licet per praecedentia sit aliqualiter manifestum, clarius tamen infra dicetur. Viso quod spectat ad regis officium solicitari circa ea per quae possit populus consequi finem intentum: restat ostendere, quomodo spectat ad reges et principes huiusmodi prohibentia removere. Quae etiam tria sunt, quorum unum quasi sumit originem ex natura, aliud vero ex perversitate civium, tertium quidem ex malevolentia hostium. Primum sic patet, nam homines in seipsis sunt naturaliter corruptibiles: inde est ergo quod quia in seipsis durare non possunt, naturaliter appetunt in suis filiis sine sint naturales sine adoptivi. Videtur enim homini quasi post mortem vivere, si eo decedente secundum suam institutionem alius in haereditatem succedat.

Valde ergo turbari potest tranquillus status et pax civitatis et finis intentus in politica, si reges et principes non solicitentur qualiter posteriores succedant in haereditatem priorum: removere igitur unum maxime prohibentium bonam vitam politicam, est bene ordinare quomodo haereditates decedentium perveniant ad posteros. Secundo, status tranquilius civitatis et regni aliquando impeditur ex perversitate civium: sunt enim aliqui adeo perversi ut semper velint alios molestare. solicitari ergo debent reges et princeps ne impediatur pax regni ut exterminentur malefici, et corrigantur delinquentes. Tertium huiusmodi impeditivum sumit originem ex malitia hostium: quasi enim nihil esset vitare interiora discrimina, nisi prohibentur exteriora pericula. spectat igitur ad regis officium sic solicitari circa civilem potentiam; et circa industriam armatorum, ut possint hostium rabiem prohibere. Quomodo autem hoc fieri habeat, in tertia parte huius teretii libri, ubi agetur de bellis, plenius ostendetur. Ostenso quomodo reges et principes solicitari debent, ut populus sibi commissus habeat per quae possit finem consequi, et quomodo debeant prohibentia removere: restat ostendere quomodo eos debeant in finem dirigere. haec etiam tria sunt.

Nam primo commissa sunt supplenda: ut si viderint aliquid decesse ad bonum regimen civitatis, illud est supplendum: hoc autem fieri potest per consilium sapientum, de quo infra dicetur. Secundo, bonae ordinationes, et bona statuta debent esse observanda. Tertio, bene operantes et maxime facientes ea per quae resultat commune bonum, sunt remunerandi et praemiandi: nam licet commissa supplere, et bene ordinata conservare, multum deserviat ut populus recte dirigatur in finem, maxime tamen deservire videtur; bene apta remunerare. Nam (ut dicitur 3. Ethicorum capitulo de fortitudine) apud illos sunt fortes, apud quos maxime honorantur: apud illos sunt sapientes et boni, apud quos tales remunerantur, et honorantur. Solicitari igitur circa praedicta novem, ad regis officium pertinere videtur.

De Regimine Principum (On the Rule of Princes) companion

A prince read his portion daily. So can you.

Chosen Portion delivers a short daily reading from historic works like this one, free on iOS.

Princes were formed by scheduled daily instruction from this manual; Chosen Portion schedules the same kind of daily formation reading for you.

  • One daily reading in under 3 minutes, in modern readable English
  • Selections from De Regimine Principum and 77 other royal devotional works
  • Finish the 10-day course, then keep a daily formation habit without planning it yourself
Chosen Portion — Daily Prayer (free iOS app)