SR
Chapter 129GilesRP.1.129

Liber II, Pars III — Quomodo reges et principes erga suos ministros debent se habere. Cap. XIX.

Liber II, Pars III — Quomodo reges et principes erga suos ministros debent se habere. Cap. XIX.

It has been shown what kind of ministers kings and princes should have, because they ought to be noble and courteous. For just as it is fitting for citizens to be just and lawful in fulfilling their civic duties, so it is fitting for the ministers of their lords to maintain the dignity of the court and the honor of their status; therefore, if we know what kind of ministers ought to be, it remains to show how kings and princes, and all those in authority, should conduct themselves toward them. The proper way to relate to them seems to consist of five points. First, that they be entrusted with their duties appropriately. Second, that they be duly attentive to the duties assigned to them. Third, that it be known how to interact with them. Fourth, how to communicate advice to them and how to reveal secrets. Fifth and finally, it is necessary to understand how to benefit them and how to bestow favors upon them. First of all, it seems necessary to establish a proper way of relating to them. For if a minister is to be appointed to any office or magistracy, he must be faithful so that he does not defraud, and prudent so that he is not defrauded; the more he is known for his faithfulness and prudence, the greater the offices he should be entrusted with. However, no one can fully test another's goodwill and faithfulness except through a long period of time. Ethi. Hence, as it is said in the proverb, 'It is not known how to understand one another until they have consumed many measures of salt together.' Similarly, one cannot fully ascertain someone's prudence unless we have seen them act wisely over a long period. Therefore, in this way, offices should be entrusted to ministers, because they should first be appointed to lower magistracies so that their faithfulness and prudence can be tested; if they prove themselves well in those, they can be entrusted with greater responsibilities. However, it must be considered carefully that the morals of the recent dictators and of those newly ascending to high status are, as it is said. Rhetoric. For the most part, people are worse in their morals than others: if those in charge of offices are taken from a lowly background, even if they seem to act wisely and faithfully in some minor positions, they shouldn't be immediately promoted to higher offices; rather, they should be gradually advanced and tested over a long period of time before being elevated to greater responsibilities. Having seen how offices should be assigned to ministers, it remains to consider how they should be engaged in their assigned duties. It is not fitting for great lords, nor for kings and princes, to take personal care and concern for their ministers. For as it is said in the first book of Politics. And this does not have any significant consequence from which it is concluded that some have the power to avoid this; a procurator receives this honor, but they themselves live civilly or philosophize. Therefore, kings and princes, who ought to be magnanimous, should engage in both minor and major matters, as it is fitting for them to be concerned about those things that directly pertain to the common good and to the kingdom. What those matters are will be made clear in the third book. It's not fitting for them to concern themselves with certain ministers or to involve themselves with any enemies. Having seen this, it remains to show the third point. That is, how to converse with them. What the philosopher teaches about this will be discussed. This is noted in the Ethiopic tradition. However, it is fitting for great leaders to behave moderately towards their humble ministers, but they should show themselves as great to those who hold higher positions. Therefore, kings and princes, who ought to be magnanimous towards their own ministers, who are inferior and humble in relation to them, should show themselves as moderate: for wanting to have excessive superiority over them (as the philosophers clearly teach) is not virtuous, but burdensome. What it means to hold a middle ground in such matters and to be moderate can be drawn from what is said. It is said that a ruler should not appear overly familiar with their ministers. For it is stated that the person of a ruler should not appear severe, but rather reverent. Therefore, it is not fitting for a ruler to be so familiar with their ministers that they are held in contempt, and that their reverent persona does not appear; nor should they present themselves in such an excellent manner that they appear harsh and austere. In all things, as is said in the Ethiopics, the middle ground is praised, while extremes are criticized. However, it should be noted that some familiarity may be commendable in a citizen or soldier, which would not be commendable in a king; for it is entirely fitting for kings and princes to exhibit themselves less familiarly than others, and to show themselves as more serious and reverent figures than others, not for the sake of ostentation, but to avoid the contempt of royal dignity. It remains to show how duties should be entrusted to ministers, how they should be approached, and how one should interact with them; the remainder is to demonstrate how counsel should be communicated to them, and how benefits should be bestowed upon them. For it was previously stated that there are different kinds of servants, as some are natural servants, some are servants by law, and some serve primarily for wages, while others are moved to serve primarily by love and affection for the prince more than by any wages they might receive. Since secrets and counsel should not be shared with servants by nature, because (as was said above) no one is a natural servant unless they are ignorant and lacking in reason. Speaking of these matters, the Philosopher says near the end of the first book of Politics that a woman has an invalid counsel, a boy has an imperfect one, but a servant has absolutely no counsel at all. Likewise, counsel should not be shared with servants according to the law, because such people generally serve more out of fear than out of love. Nor should secrets be shared with mercenaries, because they care more for the payment than for the person of the prince. However, those who serve out of love, if over time they prove to be well-disposed, faithful, and prudent, will be able to reveal secrets more and less, depending on their fidelity and prudence. As for how benefits should be given to ministers for their labors, that is another matter. It was said above that this matter should be addressed, and it can be approached lightly. For kings and princes, who have the power to grant many things, should not withhold the wages of their ministers; rather, they should give them greater and lesser benefits, depending on how much they appear to have deserved.

Read the original Latin

Ostensum est, quales debent esse ministri regum et principum, quia debent habere nobiles et curiales. nam sicut decet cives ut debitam politiam servent esse iustos legales, sic decet ministros dominorum ut servent decentiam curiae et honoris statum curiales esse quare si scimus quales oportet esse ministros, restat ostendere qualiter reges et principes et universaliter dominantes erga eos debeant se habere. Debitus autem modus se habendi circa ipsos quaso in quinque videtur consistere. Primo, ut eis debite officia committantur. Secundo, ut ad officia commissa debite solicitentur. Tertio, ut sciatur qualiter cum eis est conversandum. Quarto, qualiter ipsis communicanda consilia et apperienda sunt secreta. Quinto et ultimo oportet cognoscere, qualiter sunt beneficiandi, et quomodo sunt eis gratiae impendendae.

Primum autem horum aliquo modo est ex habitis manifestum. nam si minister constituendus in aliquo officio vel in aliquo magistratu debet esse fidelis ne defraudet, prudens ne defraudetur: quanto plus constat de eius fidelitate et prudentia, tanto sunt ei maiora officia committenda. nullus autem ad plenum potest experiri de benivolentia et fidelitate alterius nisi per diuturnitatem temporis, ut vult Philosophus 8. Ethi. unde (ut ibi dicitur) in proverbio est dicere, Non est scire ad invicem, priusquam simul multos modios salis consumant. Sic etiam et de prudentia alicuius plene non constat, nisi per diuturnum tempus viderimus ipsum prudenter egisse. Hoc ergo modo sunt ministris officia committenda, quia primo praeponendi sunt in parvis magistratibus, ut de eorum fidelitate et prudentia experimentum habeatur: quod si contingat eos bene se habere in illis, poterunt eis ulteriora committi. Est tamen diligentier considerandum, quod quia mores nuper ditatorum, et de novo ascendentium ad altum statum, ut dicitur 2.

Rhetor. ut plurimum sunt peiores moribus aliorum: ut si praepositi officiorum ex vili genere sunt assumpti, dato quod in aliquibus parvis magistratibus videantur prudenter et fideliter se gessisse, non statim assumendi sunt ad officia nimis alta, sed gradatim et per diuturna tempora est habenda de ipsis experientia, prius quam ad aliud altum ascendant. Viso quomodo ministris sunt officia committenda, restat videre quomodo sunt in commissis officiis solicitandi. Per se enim ipsos habere curam et solicitudinem de ministris, non decet magnos dominos, nec reges et principes. nam (ut dicitur primo Polit.) et hoc non habet aliquod magnum unde ibi concluditur, quod quibusdam est potestas, ut hoc vitent, procurator accipit hunc honorem: ipsi vero civiliter vivunt, aut philosophantur. reges ergo et principes quos decet esse magnanimos decet operari pauca et magna, ut decet ipsos solicitari circa ea quae directe spectant ad bonum commune, et ad regnum regni. quae autem sunt illa in tertio Libro patebit.

Solicitari vero circa quosdam ministros et velle se de quibuscumque inimicis intromittere, nullatenus decet ipsos. Hos viso restat ostendere tertium. videlicet qualiter cum ipsis sit conversandum. quod aliquomodo tradit Philosophus 4. Ethi. ubi vult, quod ad humiles decet magninimos se habere moderate, sed ad eos qui sunt in dignitatibus decet magnanimos ostendere se magnos. reges ergo et principes, quos decet esse magnanimos ad proprios ministros, qui respectu eorum sunt inferiores et humiles, debent se ostendere moderatos: quia erga eos velle se habere in nimia excellentia (ut plane tradit Philosophos) non virtuosum, sed onerosum. Quid sit autem tenere in talibus medium, et esse moderatum, sumi potest ex iis quae dicuntur 5.

Polit. ubi dicitur, quod persona principis non debet apparere severa, sed reverenda. Non ergo decet principem tam familiarem se exhibere ministris, ut habeatur in contemptu, et ut non appareat persona reverenda: nec debet se sic excellentem ostendere, ut omnino appareat austerus et onestus. In omnibus enim (ut traditur in Ethi.) medium laudatur, et extrema vituperantur. Est tamen advertendum, quod aliqua familiaritas esset laudabilis in cive vel milite, quae non esset laudabilis in rege: omnino enim decet reges et principes minus se exhibere quam caeteros, et ostendere se esse personas magis graves et reverendas quam alios, non ad ostentationem, sed ne regia dignitas contemnatur. Ostenso qualiter ministris sunt officia committenda, et quomodo sunt erga eos solicitandi, et qualiter est cum ipsis conversandum: reliquum est ostendere, qualiter sunt eis communicanda consilia, et quomodo sunt eis beneficia exhibenda. Dicebatur enim supra, diversa esse maneries servientium, quia quidam sunt servi naturaliter, quidam ex lege, quidam vero serviunt principaliter pro mercede, quosdam vero ad serviendum principaliter movet amor et dilectio principis magis quam merces aliqua quam inde habituri essent.

Cum servis ergo naturaliter non sunt communicanda secreta neque consilia: quia (ut supra dicebatur) nunquam est quis naturaliter servus, nisi sit inscius, et ab usu rationis deficiat. De his autem loquens Philosophus circa finem primi Politicorum ait, quod foemina quidem habet consilium invalidum, puer autem habet sed imperfectum, servus vero omnino habet nihil consiliativum. Sic etiam nec servis lex lege communiter sunt communicanda consilia: quia tales ut plurimum magis serviunt ex timore, quam ex amore. Nec etiam mercenariis sunt communicanda secreta: quia tales non personam principis, sed mercedem principaliter amant. Sed iis, qui ex amore ministrant, si per diuturnitatem temporis constet ipsos esse benivolos, fideles, et prudentes, poterunt aperire secreta magis, et minus, prout de eorum fidelitate, et prudentia, personae principis plus constabit. Qualiter autem pro laboribus sunt beneficia exhibenda ministris. quod ultimo dicebatur esse tractandum, de levi potest patere. Nam reges et principes, in quorum potestate est multa tribuere, mercedes ministrorum retinere non debent: sed debent ipsis maiora et minora beneficia tribuere,, prout apparebit ipsos minus vel amplius meruisse.

De Regimine Principum (On the Rule of Princes) companion

A prince read his portion daily. So can you.

Chosen Portion delivers a short daily reading from historic works like this one, free on iOS.

Princes were formed by scheduled daily instruction from this manual; Chosen Portion schedules the same kind of daily formation reading for you.

  • One daily reading in under 3 minutes, in modern readable English
  • Selections from De Regimine Principum and 77 other royal devotional works
  • Finish the 10-day course, then keep a daily formation habit without planning it yourself
Chosen Portion — Daily Prayer (free iOS app)