Liber II, Pars II — Qualiter iuvenes se habere debeant in ludis, et in gestibus, et in vestitu. Cap. XIII.
Liber II, Pars II — Qualiter iuvenes se habere debeant in ludis, et in gestibus, et in vestitu. Cap. XIII.
First, young people should be abstinent in their eating, sober in their drinking, temperate in their sexual behavior, enter into marriage at the appropriate age, and conduct themselves modestly with their wives. Next, it remains to show how they should behave regarding games, gestures, and clothing. However, as the philosopher proves, play is a kind of diversion and avoidance of worry. Poli. This is necessary in life, which can be explained in two ways. First, to avoid illicit desires. Second, from the attainment of the intended goal. The first way is thus evident. For the human mind cannot be idle: therefore, when someone is free from work and does not focus on some lawful pleasures, they immediately begin to wander, thinking about unlawful things. Polit. He says that play is a kind of diversion and avoidance of worry. Therefore, to avoid being distracted by unlawful matters and to steer clear of illicit pleasures, it is sometimes beneficial to have some games and to engage in lawful and honorable pastimes. But who are those games, and what are those pastimes that boys should engage in? This will be explained below. The second way to demonstrate this is taken from the pursuit of the intended goal. For not everyone can immediately achieve the intended goal: therefore, to avoid failing in the pursuit of the goal due to continuous labors, it is beneficial to intersperse some games and some lawful pastimes with one’s duties, so that by receiving some rest from this, they may be able to work more effectively toward achieving the goal. Hence, the philosopher says. The philosopher says that since a person cannot rest after achieving a goal, and sometimes someone sets a goal for themselves that they work towards for a long time before achieving it, it is necessary to introduce some games and some enjoyable activities, so they don't fall short of reaching their goal. Therefore, children should be taught about games in such a way that they are not completely prohibited from playing: rather, they should have moderate, honest, and noble games. For shameful games, indecent speech, and dishonorable activities should be prohibited for young people, as the philosopher says. The philosopher. Next, we will see how young people should conduct themselves regarding games. It remains to see how they should behave regarding their gestures. Gestures are defined as any movement of the limbs, from which one can judge the movements of the soul. For we see that wise and good people have orderly and honest gestures: they restrain their limbs so that they do not make any movements from which someone could infer arrogance of spirit, foolishness of mind, or intemperance of desire. Discipline is necessary for a person in their gestures. For since a person is focused on reason and understanding, they do not perceive natural impulses in the same way, nor do they act from natural instinct like birds and beasts. Birds and other animals acting from natural instinct do not require discipline in the same way that a human does, who uses reason and understanding; and they are not sufficiently inclined by nature to perform their necessary actions. The discipline that should be applied to gestures is that each member should be directed toward its proper function. A person does not hear through the mouth, but through the ear. Therefore, it is in vain when someone wants to hear another, to keep their mouth open. In the same way, a person does not speak with their feet, nor with their hands, nor with their elbows, but with their mouth. Thus, those who have undisciplined gestures, when they want to hear others, keep their mouths open; similarly, those who are undisciplined in their gestures, when they want to speak, extend their feet and legs, or move their arms too much, or raise their shoulders, or do other things that contribute nothing to speech. Therefore, young people need to be disciplined so that they have proper gestures and use their body movements in a way that serves the tasks they intend to accomplish. For acting out certain movements of the body that do not serve the intended purpose comes either from a lack of understanding or from a prideful spirit, or from some other fault. Having seen these things, it remains to discuss the third point that was proposed at the beginning of the chapter, namely how young people should behave regarding clothing. Clothing is indeed seen to be organized for three purposes. These purposes are for enjoyment, utility, and honor. Every good thing is either enjoyable, useful, or honorable. An honorable good can also be called an honorable status, for what is honorable is the same as the status of honor. If clothing is sought for the sake of an enjoyable good, then delicate and soft garments are sought. If it's for something useful, then warm clothing is sought to fend off the cold in winter, or not warm clothing in summer. If, however, clothing is sought for the sake of honorable good, then beautiful and elegant garments are chosen. It is indecent, however, to be overly concerned about the softness of clothing and about pleasure in them, for this leads one to become intemperate and timid. For a person easily succumbs to lust and the softness of the flesh if they take too much pleasure in their clothing and in the enjoyment of it. Such clothing seems more feminine than masculine. For they are not steadfast, but soft and easily break into lust. Secondly, excessive softness in clothing makes a person timid. For when iron weapons have a certain hardness, those who are always concerned about soft clothing hesitate to take up arms and become timid. Young people, especially when they reach a different age, should be trained to be capable of engaging in military tasks, so that they don't shy away from weapons, and they should not become overly attached to the softness of clothing. Next, we need to explain how young people should conduct themselves in their clothing, so that they serve a purpose of enjoyment. It remains to show how they should behave regarding these matters, so that they serve a purpose of utility. This should be understood by distinguishing between complexions, seasons, and ages. For those with more depressed and less porous complexions are not as harmed by heat and cold as those with rarer complexions. Thus, women, because they are more phlegmatic and have a denser and less porous complexion, as is evident from the lack of hair, are less affected by heat and cold than men. So too, we must distinguish between seasons: for in cold seasons, and when the north wind blows, one should use different clothing than in warm seasons when the south wind blows. We must also distinguish between ages: for the elderly, because they lack the natural warmth intrinsic to youth, require more external warmth. Therefore, clothing should be varied according to the properties of the seasons, complexions, and ages, so that they serve a useful purpose. But in order to serve a noble good, one must also consider the customs of the homeland and the condition of the people. Thus, young people should be instructed regarding clothing, so that they are not overly concerned with the softness of garments, considering the conditions of the season, complexion, and age, as required by the customs of the homeland and the condition of the people, so that they may use appropriate clothing for the benefit of the body.
Read the original Latin
Ostenso, quomodo iuvenes debent esse abstinentes in cibo, sobrii in potu, temperati in venereis, contrahendo coniugium in aetate debita, et modeste se habere cum uxore iam ducta. Restat ostendere, quomodo circa ludos, circa gestus, et circa vestitum debeant se habere. Ludus autem, ut probat Philosophus 8. Poli. est necessarius in vita quod (quantum ad praesens spectat) duplici via declarari potest. Primo, ex vitatione illicitae solicitudinis. Secundo, ex adeptione finis intenti. Prima via sic patet.
Nam mens humana nescit ociosa esse: cum ergo quis vacat ocio, et non intendit aliquibus delectationibus licitis, statim incipit vagari cogitando de illicitis: unde Philosophus 8. Polit. ait, quod ludus est quaedam deductio et vitatio solicitudinis. quare ne solicitemur circa aliqua illicita, et vitemus delectationes illicitas, expedit aliquando habere aliquos ludos, et habere aliquas deductiones licitas et honestas. Qui sunt autem illi ludi, et quae sunt illae deductiones, circa quas debent vacare pueri, infra dicetur. Secunda via ad ostendendum hoc idem, sumitur ex adeptione finis intenti. Nam non semper statim quis habere potest finem intentum: ne ergo propter continuos labores deficiat a consecutione finis, expedit aliquos ludos et aliquas deductiones interponere suis curis, ut ex hoc aliquam requiem recipientes, magis possint laborare in consecutione finis. Unde et Philosophus 8.
Politicorum ait, quod quia homo non potest requiescere in fine adepto, et aliquando quis constituit sibi finem, in quo diu laborat, antequam consequatur illum, ideo oportet interponere aliquos ludos, et aliquas delectationes, ne deficiat a consecutione finis. Sic ergo instruendi sunt pueri erga ludos, ut non omnino prohibeantur a ludis: sed ut moderate habeant ludos honestos, et liberales. Nam ludi turpes, et eloquia turpia, et deductiones inhonestae prohibendae sunt a iuvenibus, ut vult Philosophus 7. Politicorum. Viso qualiter iuvenes se habere debeant circa ludos. Restat videre, qualiter se habere debeant circa gestus. Gestus autem dicuntur quilibet motus membrorum, ex quibus iudicari possunt motus animae. Videmus enim prudentes et bonos habere gestus ordinatos et honestos: cohibent enim sua membra, ne aliquem motum habeant, ex quo quis coniecturari possit elationem animi, vel insipientiam mentis, vel intemperantiam appetitus.
Est enim homini necessaria disciplina in gestibus. Nam quia ipse intentus est circa rationem et intellectum, non sic percipit naturales impetus, nec sic agit ex naturali instinctu, ut aves et bestiae. Aves enim et alia animalia ex naturali instinctu agentia non sic indigent disciplina, ut homo, qui utitur ratione et intellectu; et ad agendum sibi opera debita, non sufficienter inclinatur ex natura. Disciplina autem, quae est danda in gestibus, est, ut quodlibet membrum ordinetur ad opus sibi debitum. Homo enim non audit per os, sed per aurem. Frustra ergo, cum quis vult audire alium, retinet os apertum. Sic etiam homo non loquitur pedibus, nec manibus, nec spatulis, sed ore. Sicut ergo habent indisciplinatos gestus, qui cum volunt audire alios, tenent ora aperta: sic sunt indisciplinati secundum gestus, qui cum volunt loqui, extendunt pedes et crura, vel movent nimis spissim brachia, vel erigunt humeros, vel faciunt alia, quae ad locutionem nihil deserviunt.
Sic ergo disciplinandi sunt iuvenes, ut habeant tales gestus, et ut sic utantur motibus membrorum, ut deserviant ad opera quae intendunt. Nam agere aliquos motus membrorum non deservientes operi intento, vel procedit ex insipientia mentis, vel ex elatione animi, vel ex aliquo alio vitio. Hiis visis, restat exequi de tertio, quod proponebatur in principio capituli, videlicet qualiter se habere debeant iuvenes circa vestimentum. Vestimenta quidem ad tria videntur ordinari. videlicet ad delectationem, utilitatem, et honorem. Omne enim bonum vel est delectabile, vel utile, vel honestum sive honorabile. Bonum enim honestum, bonum honorabile dici potest: nam honestum idem est, quod honoris status. Si ergo vestimenta quaeruntur propter bonum delectabile: sic quaeruntur delicata, et mollia.
Si propter utile: sic quaeruntur calida ad repellendum frigus tempore hyemali, vel non calida tempore aestivo. Si vero quaerantur propter bonum honorabile: sic quaeruntur pulchra, et decora. Indecens est autem nimis solicitari circa molliciem vestium, et circa delectationem in ipsis: nam ex hoc efficitur quis intemperatus et timidus. De levi enim quis ad lasciviam et ad molliciem carnis prorumpit, si nimis delectetur in mollicie vestrum, et circa delectationem in ipsis. Videntur enim tales esse muliebres magis, quam viriles. quare non sunt constantes, sed molles et de facili in lasciviam prorumpunt. Secundo, nimia mollicies vestium reddit hominem timidum. Nam cum arma ferrea in se quandam duriciem habeant, qui semper solicitantur circa mollia vestimenta, dubitant arma arripere, et effciuntur timidi.
Iuvenes, maxime cum ad aliam aetatem venerint, ad hoc quod sint habiles ad vacandum circa labores bellicos, ne abhorreant arma, instruendi sunt, ut non nimis delectentur in mollicie vestium. Dicto, quomodo se habere debeant iuvenes in vestibus, ut deserviunt ad delectationem. Restat ostendere, quomodo se habere debeant circa ipsa, ut deserviunt ad utilitatem. Quod videri habet, distinguendo inter complexiones, tempora, et aetates. Nam habentes complexiones magis depressas et minus porosas, non sic laeduntur a calore et frigore, sicut habentes complexiones raras. Unde et mulieres, quia sunt magis phlegmaticae, et habentes complexionem densam et minus porosam, quod patet ex carentia pilorum; minus offenduntur a calore et frigore, quam viri. Sic etiam distinguendum est inter tempora: nam temporibus frigidis, et flante borea utendum est aliis indumentis, quam temporibus calidis flante austro. Distinguendum est etiam inter aetas: quia senilis aetas, eo quod magis caret calore naturali intrinseco, magis indiget de calore exteriori.
Vestimenta igitur, considerata proprietate temporum, complexionum, et aetatum, diversificanda sunt, ut deserviunt ad bonum utile. Sed ut deserviunt ad bonum honorabile, attendenda est consuetudo patriae, et conditio personarum. Sic igitur instruendi sunt iuvenes circa vestium, ut non nimis soliciti sint circa molliciem vestium, considerata conditione temporis, complexionis, et aetatis, prout requirit consuetudo patriae, et conditio personarum, utantur debitis indimentis ad utilitatem corporis.
De Regimine Principum (On the Rule of Princes) companion
A prince read his portion daily. So can you.
Chosen Portion delivers a short daily reading from historic works like this one, free on iOS.
Princes were formed by scheduled daily instruction from this manual; Chosen Portion schedules the same kind of daily formation reading for you.
- One daily reading in under 3 minutes, in modern readable English
- Selections from De Regimine Principum and 77 other royal devotional works
- Finish the 10-day course, then keep a daily formation habit without planning it yourself