Tractatus Alter, Pars Prior, Cap. 11. De apparitione Christi in specie peregrini coram duobus discipulis euntibus
Tractatus Alter, Pars Prior, Cap. 11. De apparitione Christi in specie peregrini coram duobus discipulis euntibus
In Emmaus. I give you thanks, Lord Jesus Christ, way, truth, and life, our salvation and redemption, for your gracious appearance in the form of a stranger before your two disciples as they walked along the way, taking on the guise of an unknown traveler, so that you might lead back the wandering sheep to the heavenly Jerusalem and instruct them perfectly through your kind visitation. O how kindly you joined yourself to them on the road, as they were deeply saddened by your passion, speaking not of worldly wars and trivialities, but of your good deeds, holy words, and miracles. But because they were still doubting about your resurrection, which had already taken place, and they held nothing certain regarding the accounts of others and the visions of angels, they were very troubled until the clearer truth became evident to them. And who could teach them better or assure them about their doubts, except you, Jesus, good Master, way, truth, and life, by clearly showing yourself to them and giving them the most notable sign by breaking bread? And it happened this way. For soon, as you approached and accompanied them like a stranger and unaware, you asked them about the cause of their great sadness, saying: "Who are these two who walk together and are so troubled?" So I praise you and glorify your sweet name magnificently for such a familiar conversation with these two disciples, who were traveling and deeply troubled in heart, perplexed about everything you did in your passion and the damnation of death, as you consoled and instructed them excellently with reasons and authorities from the sacred scriptures in the Law, the Psalms, and the prophets concerning you, truly fulfilling. I praise and thank you, most worthy Jesus, for each of the words discussed there, which you have explained and made clear, words that were previously obscure and wrapped in various figures, and only a few of which were revealed. I bless you, O holy of holies, most holy Jesus Christ, teacher of teachers and master of all laws and decrees, who once opened the mouths of the prophets and now, through yourself, have deigned to reveal the hidden things of Scripture to the little and unlearned, so that they may believe in you in all your words and deeds. Oh, how filled with joy are their faces while you speak, and how their hearts are set ablaze with love as you reveal the hidden truths of divine words, because there is no one like you among the lawmakers and interpreters of mysteries. Oh, how light you made that journey for them, how joyful that hour, how delightful that day until evening, when you entered their home and they prepared a table for you. Oh, how earnestly they asked you to dine with them, wanting to hear even more from you throughout the entire night. Why? For you have never spoken so excellently, man, upon the earth, as this traveler speaks. No prophet, king, priest, or Levite, nor anyone from the sons and disciples of the prophets who performed wonders and taught divine truths, can compare to you, O stranger, in teaching. And so we ask you: Stay with us, Lord. It's getting late; don't go any further, because evening is approaching, and the day is already leaning toward dusk. Speak to us further; we’re not weary or asleep, but we gladly listen to you and desire to do what you say. Your words are sweeter than honey and the honeycomb, and more precious than gold and silver. Nothing desirable can be compared to them. Oh, if only I had been present then and could have secretly walked with Jesus at His side, following Him closely, and carefully listened to all the words of my Lord Jesus Christ, storing them diligently in my heart to meditate on them often and to always grow in wisdom, while avoiding every idle word with those who are harmful to me. But since I can't have you physically with me, Lord, grant that I may be able to possess you spiritually, whether in my cell, at the table, in leisure, in work, alone, or with a companion, so that I may always have you before my eyes as if you were truly present, seeing everything and walking with me on the way, inspiring me with many good things. You who live, etc.
Read the original Latin
in Emaus. a gratias ago tibi, Domine lesu Christe, via, veritas et vita, salus et redemptio nostra, pro tua benigna apparitione in specie peregrini coram duobus discipulis tuis in via ambulantibus habitum ignoti viatoris assumendo, ut ad caelestem lerusalem oves errantes reduceres atque pie visitando perfecte instrueres.
O quam amicabiliter te eis in via iunxisti, qui de tua passione multum tristabantur et de bonis actibus et sanctis verbis ac miraculis tuis loquebantur, non de bellis et nugis saeculi huius.
Sed quia de resurrectione tua iam facta adhuc dubitabant et de aliorum narratione et angelorum visione nil certi tenebant, ideo, donec clarior veritas eis innotesceret, multum tristabantur.
Et quis melius eos doceret et de dubiis suis certificaret, nisi tu, lesu, magister bone, via, veritas et vita, aperte te eis ostendendo et signum notissimum eis sdares panem frangendo?
Et factum est ita.
Nam mox te appropinquante et comitante cum eis quasi peregrinus et inscius interrogasti ab eis causam tantae tristitiae, quid eis obesset, dicens: Qui sunt hi serlomones, quos confertis adinvicem ambulantes et estis tristes?
Laudo ergo te et magnifice glorifico dulce nomen tuum pro tam familiari colloquio tuo cum istis duobus discipulis itinerantibus valde tristibus corde et perplexis de omnibus gestis tuis in passione et mortis damnatione consolando eos et instruendo optime rationibus et auctoritatibus sacrae scripturae in lege, psalmis aoet prophetis de te vere contentis.
Laudo et regratior tibi, dignissime lesu, pro singulis verbis ibi tractatis et a te expositis et lucide declaratis, quae prius obscura erant et figuris variis involuta et paucis aperta.
Benedico te, sancte sanctorum, sanctissime lesu Christe, doctor doctorum ac magister omnium legum et decretorum, qui olim aperuisti ora prophetarum et nunc per temet ipsum dignatus es reserare abscondita scripturarum parvulis et indoctis ad credendum tibi in omnibus verbis et factis tuis.
O quanto gaudio repleta sunt ora eorum te loquente, quantoque amore corda accensa frigidorum te explicante velamenta eloquiorum divinorum, quia non est tibi similis in legislatoribus et interpretatoribus mysteriorum.
O quam levem fecisti eis viam illam, quam laetam horam, quam iucundum diem usque ad vesperam, donec intrares cum eis hospitium, et pararentio tibi mensam.
O quam seriose rogabant te ad cenandum secum cupientes multa adhuc ampliora audire a te per totam noctem.
Quare?
Quia numquam locutus estis tam egregie homo super terram, sicut loquitur iste peregrinus.
NuUus propheta nec rex nec sacerdos nec levita nec aliquis ex filiis et discipulis prophetarum, qui mira fecerunt et divina docuerunt, nullus sanctorum, immo nec omnes chori angelorum, o peregrine, tibi comparari possunt in docendo.
Et ideo rogamus te: Mane nobiscum, Domine.
Tarde est, noli longius abire, quoniam advesperascit, et inclinata est iam dies.
Loquere adhuc amplius nobis, non fastidimus nec dormimus, sed libenter te audimus et facere cupimus, quae dicis.
Nam verba tua dulciora sunt super mel et favum et pretiosa super aurum et argentum, et,. omnia desiderabilia non valent eis comparari.
O utinam tunc praesens affuissem et cum lesu secrete a latere eius ivissem saut retro secutus fuissem et caute ad omnia verba Domini mei lesu Christi advertissem et in corde meo diligenter audita abscondissem ad meditandum inde saepius et ad proficiendum semper in lomelius et ad cavendum omne otiosum verbum cum hominibus mihi nocivis.
Sed quod non est mihi datum habere corporaliter tecum, Domine, concede mihi consequi posse spiritualiter sive in cella, issive in mensa, sive in otio, sive in labore, sive solus, sive cum socio, ut habeam te semper prae oculis meis sicut vere praesentem et omnia cernentem et mecum in via ambulantem et multa bona inspirantem.
Qui vivis etc.
Prayers and Meditations on the Life of Christ companion
à Kempis wrote 86 of these — you've prayed 8
The full cycle, from the creation of man to Pentecost, runs as free daily devotionals in Chosen Portion.
à Kempis structured the work as day-by-day thanksgiving over the whole life of Christ, and Chosen Portion runs that original cycle as a modern daily devotional from creation to Pentecost.
- All 86 meditations in modern readable English, one per day — about three months of guided prayer
- Resurrection-appearance meditations (21 chapters) continue your Eastertide after the guide ends
- Daily reminder plus progress tracking, so the practice survives past Holy Week