Tractatus Alter, Pars Prior, Cap. 7. De apparitione Christi coram sancto Petro in secreto et de cursu eius cum sancto
Tractatus Alter, Pars Prior, Cap. 7. De apparitione Christi coram sancto Petro in secreto et de cursu eius cum sancto
O Lord, I pray to you, Jesus Christ, supreme shepherd of the holy Church and faithful priest before God for us, for your great compassion and ineffable mercy, which you have shown in various ways to your blessed apostle Peter, and for the divine words you shared with him, and for the secret visions you often revealed to him. I bless you and give thanks to you, Lord Jesus Christ, supreme shepherd of the holy Church and faithful priest before God for us, for your great mercy and ineffable compassion, which you have shown in various ways to your most blessed apostle Peter, and for the divine words you shared with him, and for the secret visions you often revealed to him. For you chose him as the chief and shepherd of the souls of the faithful above all the apostles, and you appointed him over all, and after your departure from this world to the heavenly Father, you left him as your vicar and the keeper of the keys of heaven. Yet you did not cast him away from your love after his denial, but immediately restored him to his heart through the regard of your grace, bringing him back from his bitter weeping, and you mercifully forgave him all the offenses committed against you, fully and completely. You gently restored him to his former rank and the honor of the priesthood after his grave fall. O fountain of mercies and inexhaustible torrent of heavenly gifts for those who repent and weep for their sins, O most merciful giver of pardon and bestower of heavenly grace, O sweet and beloved Lord Jesus Christ, among all your saints and friends chosen from eternity, who never cease to do good and to flow out to all who come to you, and to those who repent with all their heart and humbly seek forgiveness. I praise and honor you especially for your great kindness, because today you truly appeared to Saint Peter, your beloved apostle, in some secret place known to you better than to me, for his special consolation, which he needed very much at that time. For whoever has sinned more, needs more consolation and support. No one is a better comforter or more powerful guardian of the soul than you, Jesus, our Creator and Savior. So I give you thanks, most gracious Jesus Christ, knower and restorer of all who suffer and fall, who timely helped the wandering sheep Peter, so that he wouldn’t despair from excessive sorrow over sin or doubt your resurrection when your sacred body was not found in the tomb. Therefore, like a compassionate and wise healer of afflicted souls, you sent your holy angel to comfort and restore Peter to hope for forgiveness, who, speaking sweet words, instructed the women to tell Peter: "Quickly," he said, "go and tell his disciples and Peter that Jesus has risen." O good and holy angel, how well and rightly you named Peter with the familiar name first given to him by the Lord in his apostolic calling and dignity, so that he wouldn't despair because of the three denials of his beloved Lord and Master. For when he heard the angel call him by name and greet him through the holy women, he was filled with joy. He became more joyful in spirit and, filled with new confidence, ran quickly with John to the tomb, forgetting all his labor and sorrow. When he saw all these things done by the Lord, just as he had heard them told by the women and by the holy angel, who does not lie but is a faithful witness of the completed resurrection, his spirit immediately revived within him, filled with the breath of life and firm hope for eternal salvation. So, marveling within himself and congratulating the Lord with great desire, he wished to see his Lord and for him to appear to him, just as he had appeared first to Mary Magdalene. Let me be the first among women, and let me be the second or third among men, or the last among the apostles and his disciples. Yet, let what seems good and right to Him be done for me according to His will for the salvation of my soul. I sincerely desire to see my Lord and to be perfectly reconciled to Him, finding comfort in the words of His mouth. Let your mercies come to me, Lord, that I may live and no longer presume upon myself. Remember, I ask you, all the gentleness of your mercy and holy prayer, which you offered to the Father for me and for sinners when you prayed on the cross. Come, good Jesus, and do not delay. You are my hope and the total salvation of my soul. Show yourself to me, Lord, and I will be saved, and I will rejoice more when I see you on this holy day of Easter. And it happened as Jesus was pleased to grant the prayers of his beloved Apostle Peter. For Jesus, who is both pious and merciful, soon appeared to the one seeking Him and hurriedly ran after him. And so, receiving the one who was weeping, He graciously granted forgiveness, wiping away every offense made against Him, even if timidly, during the night. Moreover, he more cautiously ignited him to a stronger confession of the holy name and a perpetual love. O immense mercy of Christ, worthy of all praise, full of heavenly sweetness and to be proclaimed to all the faithful throughout the ages, so that no one who has fallen may despair of forgiveness, nor may anyone who has been made whole presume carelessly upon the grace given to him from heaven. O great sign of mercy, today made manifest in Saint Peter by the Lord, from which the angels rejoice, the archangels are glad, the lost are revived, the sluggish are stirred, and all the faithful people praise God for the great mercy of the Lord and for the indulgence of the most blessed Peter, perfectly confirmed in the faith of Christ. Oh, what a loving and friendly conversation Jesus had with Peter when he received the kiss of peace, and how joyful and peaceful his heart was in the vision and address of the risen Christ, his most beloved Lord. II, I. O beloved Saint Peter, revered apostle and chosen patron of the holy Roman Church, remember this day and the great feast of Easter, on which you were reconciled to the Lord and absolved from all sins by the gift of the Holy Spirit. And now, remember me, a poor and unworthy sinner, before the kind Jesus in my time of affliction and desolation, and after this world's mournful exile, grant me faithful help as I depart from this body, and provide me a safe passage to heaven. Open for me the gate of paradise, promised to all who repent, through the passion and death of Christ, until the end of the age. Keep me safe from the snares of the ancient enemy; rescue me while I pray from the pains and darkness of hell. For God has given you all the kingdoms of the world and the keys of heaven to open the door of life to those who knock, and to those who repent with all their heart at the end and turn to God with full faith. Hear me, O most blessed Peter, pious shepherd of the Church and glorious prince of the world, that I may learn to weep for my sins worthily and through you obtain forgiveness from the Lord Jesus. Amen.
Read the original Latin
lohanne.
Benedico et gratias ago tibi, Domine vislfi lesu Christe, summe pastorsanctae ecclesiae et fidelis pontifex ad Deum pro nobis, pro tua maxima pietate et ineffabili misericordia, quam beatissimo Petro apostolo tuo variis modis exhibuisti, et pro divinis verbis, quae cum eo habuisti, et pro secretis visionibus, quas sibi saepius ostendisti.
Nam ipsum prae ceteris apostolis in principem et pastorem animarum fidelium elegisti et cunctis s praeposuisti et post transitum tuum ex hoc mundo ad Patrem caelestem ipsum pro te vicarium et caeli clavigerum reliquisti.
Nec tamen a tua dilectione post tri-io nam negationem eum abiecisti, sed statim per respectum gratiae tuae ad amarissimum fletum cor eius reduxisti et omnem ofifensam in te commissam misericorditer sibi et plene indulsisti atque i in pristinum gradum et pontificatus honorem post gravem lapsum clementer restituisti, o fons misericordiarum et inexhauribilis torrens caelestium donorum in paenitentibus et flentibus pro peccatis commissis, o piissime largitor veniae et dator caelestis gratiae, o dulcis et dilecte Domine lesu Christe, in omnibus sanctis et amicis tuis ab aetemo electis, qui non cessas benefacere et effluere in omnes ad te currentes et ex toto corde paenitentes et veniam humiliter postulantes.
Laudo et praecipue honorifico te pro tua maxima benivolentia, quia hodieao vere apparuisti sancto Petro, dilecto apostolo tuo, in secreto aliquo loco tibi melius quam mihi noto pro speciali eius solacio sibi tunc valde necessario.
Qui enim plus offenderat, plus indiguit conssolari et adiuvari.
Nullus melior consolator nec potentior animae curator, quam tu, lesu, creator noster et salvator.
Gratias ergo tibi refero, benignissime lesu Christe, omnium tribulatorum et lolapsorum cognitor et reformator, qui erranti oviculae Petro tempestive subvenisti, ne nimio dolore affiictus desperaret de venia aut de tua resurrectione dubitaret non invento sacro corpore istuo in sepulchro.
Ideo sicut pius et prudens animarum afflictarum medicus misisti sanctum angelum tuum ad consolandum et reducendum Petrum in spem veniae, qui dulcibus verbis alloquens feminas iussit Petro dicere: Cito, inquit, euntes dicite discipulis eius et Petro, quia surrexit lesus.
O bone, sancte angele, quam bene et recte specialiter Petrum nominasti consueto nomine a Domino sibi primitus imposito in apostolica vocatione et dignitate, ne desperaret ex trina dilecti Domini et magistri sui negatione.
Nam audiens ab angelo se nominari et per sanctas mulieres amicabiliter salutari H,,. factus est hilarior mente et arrepta nova fiducia cucurrit velociter cum lohanne ad locum sepulturae oblitus omnis laboris et tristitiae.
Cumque vidisset omnia sic gesta a Domino, sicut audivit dici as mulieribus et ab angelo sancto, qui non mentitur, sed est testis veritatis et fidelis nuntius peractae resurrectionis, statim revixit in eo spiritus vitae et firma spes aetemae salutis. lo Multa igitur intra se admirans et Domino congratulans cum magno desiderio optavit etiam suum Dominum videre et sibi apparere, sicut apparuit primo Mariae Magdalenae.
Sit illa prima interis mulieres, sim ego secundus vel tertius inter viros aut ultimus inter apostolos et discipulos eius.
Attamen, quod sibi bonum videtur et rectum, fiat mihi secundum beneplacitum suum pro animae meae salute.
Desidero cordialiter Dominum meum videre et sibi perfecte reconciliari et verbis oris eius consolari.
Veniant mihi, Domine, miserationes tuae, et vivam et de me ipso amplius non praesumam.
Memento, quaeso, omnis mansuetudinis tuae et sanctae orationis, quam pro me Patri obtulisti et pro peccatoribus in cruce rogasti.
Veni, bone lesu, et noli tardare.
Tu spes mea et totaao salus animae meae.
Ostende te mihi, SS' et salvus ero, ac laetior gaudebo te viso in hoc sancto die paschae. £t factum est ita lesu piis votis dilecti Petri apostoli annuente.
Nam pius et misericors lesus mox affiiit quaerenti se et festine currenti post se.
Ideoque flentem recepit ad veniam gratiose delens omnem offensam contra se timide factam nocte.
Insuper cautius eum informans fortius accendit in sui sancti nominis confessionem et perpetuum amorem.
O immensa Christi pietas omni prosequenda laude, caelesti dulcedine plena cunctisque fidelibus nuntianda per saeicula, ne quis lapsus desperet de venia nec sanus factus praesumat temere de gratia caelitus sibi data.
O magnum misericordiae signum in sancto Petro hodie manifeste a Domino declaratum, unde exultant angeli, laetantur archangeli, respirant perditi, excitantur torpidi, collaudant omnes fideles populi Deum de magna misericordia Domini et de indulgentia beatissimi Petri in fide Christi perfecte confirmati.
O quam pium et amicabile colloquium habuit tunc lesus cum Petro in osculo pacis recepto, et quam laetum et pacatum fuit interim cor eius in visione et alloaocutione resurgentis Christi, amantissimi Domini sui.
II, I,.
O dilecte sancte Petre, venerande apostole et electe patrone sanctae Romanae ecclesiae, memor esto huius diei et magnae festivitatis paschae, in qua reconciliatus es Domino et ab omni peccatos absolutus Spiritus sancti dono.
Et nunc memento mei pauperis et indigni peccatoris apud benignum lesum in tempore afflictionis et desolationis meae atque post huius mundi flebile exilium lo fer mihi exituro de corpore fidele auxilium et securum praebe conductum ad caelum.
Aperi mihi portam paradisi per passionem et mortem Christi omnibus paenitentibus promissam usque in finem saeculi.
Custodi me a laqueis hostis antiqui, eripe orantem a poenis et tenebris inferni.
Tibi enim dedit Deus omnia regna mundi et claves caeli ad aperiendum pulsantibus ianuam vitae, ao qui ex toto corde paenitent in fine et convertunt se ad Deum plena fide.
Exaudi me, o beatissime Petre, pie pastor ecclesiae et gloriose princeps orbis terrae, ut discam peccata mea digne flere et per te veniam a Domino lesu valeam obtinere.
Amen.
Prayers and Meditations on the Life of Christ companion
à Kempis wrote 86 of these — you've prayed 8
The full cycle, from the creation of man to Pentecost, runs as free daily devotionals in Chosen Portion.
à Kempis structured the work as day-by-day thanksgiving over the whole life of Christ, and Chosen Portion runs that original cycle as a modern daily devotional from creation to Pentecost.
- All 86 meditations in modern readable English, one per day — about three months of guided prayer
- Resurrection-appearance meditations (21 chapters) continue your Eastertide after the guide ends
- Daily reminder plus progress tracking, so the practice survives past Holy Week