SR
Prayers and Meditations on the Life of Christ/Book 1 · Orationes et Meditationes de Vita Christi
Chapter 23PMLC.1.23

Tractatus Prior, Pars Prior, Cap. 23. De lotione pedum et sacro sermone in cena lesu.

Tractatus Prior, Pars Prior, Cap. 23. De lotione pedum et sacro sermone in cena lesu.

I bless you and give thanks to you, Lord Jesus Christ, most holy of the holy, for that profound example of your humility and servile obedience which you have shown and left for us to imitate, when you, most holy God, deigned to wash the feet of your humble servants, namely the poor fishermen, with your blessed hands and bent knees, and to cleanse, dry, and kiss them; but you did not neglect to wash the feet of your most treacherous traitor with similar love, even though he remained ungrateful for such great benefits, obstinate in his wickedness, entirely filthy and unclean within. The kindness of the master toward such a hard-hearted disciple, O most amiable obedience of the most pious Lord toward the most wicked servant, who was so hard-hearted that he could not be turned away from his conceived malice by the familiarity of the meal, by human kindness, or by the sweetness of conversation. I praise and honor you for the humble posture at this most sacred final supper, where you performed so many wonderful acts of love, that no amount of time or moment is sufficient to commemorate them properly. I praise and glorify you, Jesus, best comforter, sweetest teacher, and strongest supporter, for that remarkable and lengthy divine discourse, filled with the fire of love and the sweetness of grace, which you proclaimed to your disciples after washing their feet and the departure of Judas the traitor, with a voice so clear that you sought to comfort and console their troubled hearts against the impending tribulations, promising them certain hope in your resurrection and confirming them through the coming of the Paraclete, and for weaving together many beautiful words about their being taken from this exile to the heavenly mansion of your Father. And finally, at the end of this sacred discourse, you commended all of them to God the Father in a true union of heart, saying: "I want, Father, that they all may be one, as we are one." Then you entered the garden, separated from the tumult of the people, to find a quiet place for prayer with your disciples, and there you prepared yourself for the beginning of your sufferings and sacred passion, saying: "Sit here and watch with me, until I go there and pray." I beseech you now, most loving Jesus, my Master and Lord, to grant me, a most worthless sinner and unworthy servant of yours, the ability to meditate on such a heavenly discourse and such vivid examples of your actions with an attentive mind. Grant me, above all, to bend my stubborn and proud neck to perform all humble and servile tasks, and to conquer my shameful arrogance completely, so that I may learn to offer my services not only to devoted brothers and friends, but also to those who oppose me, regardless of their character or distorted ways. It's not too much for me to ask for forgiveness for my neglect when you, my God, were not ashamed to kneel before your disciples to wash your most sacred feet. So help me to fulfill what I hear and read about you, as you have instructed me by your example. Truly, because I am very defective and tainted by many evil affections, I need a great cleansing to wash away my sins. So I stretch out my hands to you and humbly bend my knees in prayer, asking that you would deign to wash not only my feet, but also my hands and head, diligently and cleanly; for I have sinned greatly against you in thought, word, deed, and omission. So wash me, Jesus, from all the filth of my sins; cleanse me from all the pollution of body and spirit, so that, fully purified, I may deserve to share in the eternal happiness you promised to all your beloved ones, even in the trials that separate us from you. Open my understanding, Lord, so I can clearly grasp the sweetest words you spoke at the Last Supper. For those are the words of the most ardent love, the sweetest consolation, and the highest understanding. Write a new commandment in my heart, so that my soul may burn with a double love; strengthen me in every pressure and pour into me the sweetest consolation of the Holy Spirit instead of worldly joy. Grant me true peace of heart, which the world cannot give; grant me the Spirit of Comfort, whom the world does not see or know. Come, Lord Jesus, and deign to make your dwelling with me, so that you may be in me and I in you, together as one. On the Passion of Christ according to the Four Evangelists.

Read the original Latin

Benedico et gratias ago tibi, Domine lesu Christe, sancte sanctorum altissime, pro illo profundae humilitatis tuae et servilis obsequii exemplo maximo, quod nobis ad imitandum demonstrasti et reliquisti, dum tu, sanctissime Deus, humilium servorum tuorum, pauperum scilicet piscatorum, pedes dignatus es tuis benedictis manibus ac fiexis genibus studiosissime abluere, extergere ac deosculare; sed et perfidissimi traditoris tui plantas consimili caritate lavare non omisisti, licet ipse tantis beneficiis ingratus in sua permaneret pravitate obstinatus, totus ab intra sordidus et illotus. mlra benignitas magistri in tam durum discipulum, o amicabilis obsecutio piissimi Domini in servum nequissimum, qui tantae fuit duritiae, ut nec familiaritate convivii nec humanitate obsequiis nec suavitate colloquii a sua concepta malitia potuerit abduci.

Laudo et honorifico te pro Ibngo accubitu huius sacratissimae finalis cenae, in qua tam multa mira gessisti caritatis lo opera, ut ad ea digne commemoranda nulla sufficiunt tempora vel momenta.

Laudo et glorifico te, lesu, consolator optime, instructor suavissime ac roborator validissime, pro illo eximio et longo divinoque sermone, pleno caritatis igne et dulcedinis favo, quem discipulis tuis post lotionem pedum et ludae proditoris recessum lucidissima voce praedicasti, quo tristia ipsorum pectora confortare et consolari adversus imminentes tribulationes studuisti spem certam de resurrectione tua pollicitans et de eorum confirmatione ex adventu paracliti, de assumptione ipsorum ab hoc exilio in caelestem patris tui mansionem multa pulcherrima contexendo eloquia.

Ac tandem in fine huius sacri sermonis omnes pariter Deo patri in vera cordis unione fidelissime commendasti dicens: Volo, pater, ut omnes unum sint, sicut et nos unum sumus.

Dehinc in hortum a tumultu populi separatum pro secreto orationis aptum cum discipulis introisti ibique ad initium dolorum et sacrae passionis te praeparasti sita inquiens: Sedete hic et vigilate mecum, donec vadam illuc et orem.

Obsecro te nunc, piissime lesu, magister et Domine meus, ut mihi vilissimo peccatori et indigno mancipio tuo conlocedas de tam caelesti sermone et tam vividis exemplis actuum tuorum intenta mente meditari.

Da praecipue ad omnia humilia opera et servilia obsequia flectere cervicem meam durissimam et superbam erubescentiam funditus vincere, quatenus non solum devotis fratribus et amicis, sed etiam contrariis mihi personis moribus vel membris distortis discam pietatis impendere ministeria.

Non sit mihi aograve veniam pro meis neglegentiis petere, quando tu, Deus meus, verecundatus non es coram discipulis tuis sanctissima genua tua in lavando flectere.

Tuo ergo admonitum exemplo iuva me implere, quod de te audio et lego.

Verum quia valde defectuosus sum et multis malis affectionibus inquinatus, ideo opus est mihi magna purgatione ad diluenda peccata.

Ad te igitur manus meas expando et genua cordis mei humiliter flecto orans, ut non tantum pedes meos, sed et manus et caput diligenter ac munde lavare digneris; multa enim contra te deliqui cogitatione, locutione, opere et omissione.

Lava itaque me, lesu, ab omni sordes delictorum meorum, munda me ab omni inquinamento camis et spiritus, ut plene purgatus tecum habere merear partem aetemae beatitudinis, quam omnibus dilectis tuis tecum in temptationibus per-io severantibus te datumm promisisti.

Aperi etiam intellectum cordis mei ad clare percipiendum suavissimum oris tui sermonem in cena praedicatum.

Sunt enim illa verba ardentissimae caritatis, suavissimae consolationis et altissimae intellegentiae.

Scribe mandatum novum in corde meo, ut gemina caritate ardeat anima mea; conforta me in omni pressura et pro gaudio saeculari dulcissimam sancti Spiritus consolationem mihi infunde.

Da veram pacem cordis, quam mundus dare non potest, da spiritum paraclitum, quem mundus non videt neque cognoscit.

Veni, Domine lesu, et mansionem apud me facere digneris, ut tu in me et ego in te pariter in unum habitemus.

DE PASSIONE CHRISTI SECVNDVM SCRIPTA QVATVOR EVANGELISTARVM.

Scripture echoes

  1. John.17.21that they all may be one, just as you, Father, are in me and I am in you; that they also may be in us, so that the world may believe that you sent me.

Prayers and Meditations on the Life of Christ companion

à Kempis wrote 86 of these — you've prayed 8

The full cycle, from the creation of man to Pentecost, runs as free daily devotionals in Chosen Portion.

à Kempis structured the work as day-by-day thanksgiving over the whole life of Christ, and Chosen Portion runs that original cycle as a modern daily devotional from creation to Pentecost.

  • All 86 meditations in modern readable English, one per day — about three months of guided prayer
  • Resurrection-appearance meditations (21 chapters) continue your Eastertide after the guide ends
  • Daily reminder plus progress tracking, so the practice survives past Holy Week
Chosen Portion — Daily Prayer (free iOS app)