SR
Chapter 69LiVM.5.69

LXXXVI. De Angelo percussore

LXXXVI. De Angelo percussore

But anyone who does not serve God in any of these ways is harshly struck by the angel of punishment for the emptiness of their heart. Therefore, let every faithful person not cease to work for God, both for others and for themselves, so that He who examines the hearts of men may reward their just labor and good will, where a man is justly rewarded for his work. These things have been said about the souls of the penitent, both for their purification and salvation, and they are faithful; let the faithful pay attention to these and keep them in mind as a good foundation of knowledge. 220 CHAPTERS OF THE SIXTH PART 1) ON A MAN WITH FOUR PLAGUES MOVING THE EARTH. The Words of the Unicorn. God will not show His power in the world. God will shake all the ends of the earth. The Son of God, coming to judge, examines both the wickedness and the sanctity of humanity. All things that are stained by the sins of humanity are purified. After the judgment, the glowing light will appear in the sky and on the earth, and the closure of the saints will be revealed. When the world comes to an end, the Devil will no longer produce vices in those who do not dwell on the earth temporarily. The words of John in the Apocalypse. Regarding certain lighter punishments of some souls that lacked the sign of baptism, here's why they might be so. Gehenna holds every kind of punishment within itself. In those shadows where the souls of certain just people were held before the Passion of Christ, now there are some souls that are not weighed down by the burden of sins, but are not marked by baptism. Gehenna, rising in the ruin of the lost, retains all torments without hope within itself. What is rejected before God is subject to endless punishments. God created the sun, moon, and stars against the Devil. What evil is there in the devil that he should not always be in his own punishment? The devil is more cunning than the serpent was when it comes to deceiving people. So the work of God will not be extinguished, just as the work of man will not vanish; indeed, the former is for glory, while the latter leads to confusion, unless it is erased through repentance. The devil lies in wait for a person, watching for the moment he can tempt him. Just as elements are in a human being, so too are virtues in a faithful person. Just as fire ignites the human body, so too do virtues inflame the soul. Just as a person breathes air, so too do the virtues inspire the soul to long for heavenly things. Just as water refreshes the body, so do virtues invigorate the soul. Just as the earth nourishes the flesh of man, so do virtues enable a person to bear good fruit. Just as no one can reveal eternal joy, no one will be able to manifest the torments of hell. About a certain clarity and the joy of the souls of some secular people who, before the hour of their death, repented of their sins and renounced them, and of the souls of other secular people who diligently fulfilled the legal precepts in their active lives, and why they have such joy. Also about another kind of clarity and the joys of certain secular souls, who diligently observed the precepts of the law in active life, and why they received these things in this way. Also about the joys of certain spiritual souls, who have submitted themselves to a life of obedience and have served God with all their devotion, and why they have such joys. Also about some other joys of certain souls of men, who, being more learned and leaders among the people of God, have performed good works, and why they receive them in this way. Also concerning some other joys of certain souls, namely those of people who have subjected themselves to death for the glory of God in martyrdom, and why they have such things. Also about certain other joys of some people, who served God in the singularity of virginity, and why they have those joys in this way. About the clarity in which much greater joys are hidden compared to the previous joys. The words of the Son of Man. In the glory of paradise, the souls that have been purified from sin rejoice, those who have clung to God through repentance and good works. In the heavenly heights, there are greater and more splendid adornments prepared for the souls of the saints than any estimation can grasp. In the heavenly kingdom, there are souls of the secular, spiritual subjects, leaders, martyrs, and those who have served God. The souls of the righteous will receive much greater joys in the judgment of the resurrection than they have now. The heavenly treasures aren't gold, stones, or gems made from dust; rather, they are based on the deeds of the saints that God accomplishes through Himself. In the heavenly dwelling, there are many things that are beyond human understanding, and no mortal can grasp them more deeply than what is revealed through the knowledge of their own intellect. The evil of lying has arisen without God. A person is dominated by evil when they refuse to do what is right. God has shown various miracles throughout every age of the world. Some prophets saw certain miracles, while others did not. All creation and eternal life come from God. Certain evil spirits can't deceive people unless they appear as if they were heavenly beings. 222

Read the original Latin

Qui autem in nullo istorum Deo servit •) hunc per Angelum percutientem pro inanitate cordis sui duriter ferit.

Unde quisque fidelis tam pro aliis quam pro se ad Deum laborare non cesset, quatenus ille qui corda hominum inspicit, justum laborem et bonam voluntatem ipsius remuneret, ubi oranis homo pro opere suo juste remuneratur.

Haec autem de poenitentium animabus purgandis et salvandis dicta sunt, et fidelia sunt, et fidelis his attendat, et ea in memoriam bonae scientiae imponat. 220 CAPITULA SEXTAE PARTIS 1) DE VIRO SE CUM QUATUOE PLAGIS TERRAE MOVENTE.

Verba Unicornis.

Qttod Deus potestatem suam in fi" ne mundi ostendet.

Quod in (ine mundi Deus omnes fines terrae concutiet.

Quod Filius Dei, veniens adjudicium, tam perversitatem quam sanctitor tem hominum examinat.

Quod omnia quae peccatis homi" num maculata sunty purgahuntur.

Quod post judicium rutilans coe^' lum et imra terra apparebunt^ et quod clausura sanctorum patebit.

Quod finito mundo, Diabolus ammodo vitia non producet hominibus, in terra temporaliter non habitantibus.

Verba Joannis in Apocalypsi.

De quibusdam levioribus poenis quarumdam animarumy quae signo baptismatis carebant, et quare eas sic paiiantur.

Quod gehenna omne genus poena^ rum in se habet.

Quod in tenebris illis, in quibus animae quorumdam justorum ante pas" sionem Christi tenebantur, nunc et quac" dam animaey pondere peccatorum non gravatae, sed baptismate non signatae, sunt.

Quod gehenna in ruina perdito^ rum angelorum surgens, omnia tormenta sine spe in se retinet.

Quod ea quae coram Deo abjecta su7ity in infinitis suppliciis sunt.

Quod Deus contra Diabolum «olem et lunam et stellas constituit.

Qiu>d malum Didboli mcUo hxmi' nis nequius est, unde et ipse in poenU suis semper erit.

Quod Diabolus cutimaL non mv^ nity quod ad decipiendum hominem celerius esset quam serpens fuit.

Ut opus Dei non extermindbiiur^ ita opus hominis non evanescet, honum scilicet ad gloriamy malum vero ad confusionem ipsii^, nisi per poeniten" tiam deleatur.

Quod Diaholus tcHi vilto homini insidiatur, quali eum delectaH videt.

Ut elementa in homine mnty ita et virtutes in fideli homine sunt.

Sicut ignis corpus hominis, ita et virtutes animam €iius infiammant» XXI.

Ut aere homo spirat, sic et virtutes animam ejus ad coelestia suspi' rare faciunt.

Sicut aqua corpus hominis ht^ mectaty ita virtutes animam ipsius irrtgant.

Ut terra carnem hominis vege^ tat, sic virtutes hominem bonos fructus ferre faciunt.

Quod sicut nullus aeterna gau221 dia, 8tc etiam infernales miserias nullus manifestare valebit, XXV.

De quadam claritate et de gavn diis animarum quorumdam saecularium hominumy qui ante horam mortis suae poenitendo peccatis abrenuniiaverant, et animarum quorumdam saecularium hominum, qui legalia praecepta in actuor li vita devote compleverant, et quare il" la sic habeant.

Item de alia quadam claritate et de gaudiis animarum quorumdam saecularium hominum, qui in activa vita praecepta legis diligenter observaveranty et cur ea hoc modo receperint.

Item de aliis gaudiis ani" marum quorumdam spiritalium ho^ minum, qui in spiritali vita obedientiae se subdideranty et ita Deo omni devotione servierant, et quare itla sic habeant.

Item de quibusdam aliis gaudiis animarum quorumdam hominum, qui dociores et rectores populo Dei existentes bona opera operati sunt, et cur illa hoc modo recipiant.

Item de aliis quibusdam gaur diis quarumdam animarumy scilicet ho^ minum illorum, qui pro gloria Dei memJbra sita in martyrio morti subje" cerant, et quare ea sic habeant.

Item de quibusdam aliis gaudiis tmimarum quorumdam hominum, qui in virginitatis singularitate Deo servieranty et cur illa hoc modo habeant.

De claritate in qua multo plura multoque majora gaudia prioribus gaudiis occultata sunt.

Verba Filii hominis.

Quod in gloria paradisi, animae de peccatis purgatae gaudent, quae et per poenitentiam et per bona opera Deo adhaeserant.

Quod in coelesti celsitudine animabus sanctorum plura et majora ornamenta praeparata sunt, quam /itimana aestimatio capiat.

Quod in coelesti regno sunt animae saecularium, spiritualiumy subjectorum, praelatorum, martyrum, vir^ ginum, qui Deo servierant.

Quod animaejustorum, in resurreciionis judiciOy multo majora gaudia accipianty quam nunc habeant.

Quod coelestia ornamenta, non sunt aurum et lapides et gemmae ter^ reni pulveris, sed sunt secundum opera sanctorum, quae Deus per semetipsum facit.

Quod in coelesti habitatione plurima sunt, quae supra intellectum horninis sunt, et quae nullus mortali carne gravaius, in scientia intellectus sui accipere potest.

Quod malum mendacii sine Deo surrexit.

Quod homo malo dominatur, cum illud facere recusat.

Quod Deus diversa miracula in omni aetate mundi ostendit.

Quod prophetae quaedam mirctcula videbant, quaedam non.

Quod omnis creatura et aeierna vita ex Deo est.

Quodquidam maligni spiritus homines decipere non possunt, nisi per aliquam ostensionem velut coelestes sint. 222

Liber Vitae Meritorum (Book of the Rewards of Life) companion

Examination is a habit, not an event

The free Chosen Portion app pairs daily readings from Hildegard with a fixed prayer rhythm

Hildegard's rhythm of naming a vice and answering it with virtue continues as short daily examen-style devotionals in the Chosen Portion app

  • A weekly examen you can complete in 15 minutes using Hildegard's 35 pairs
  • Daily readings from the full Book of the Rewards of Life, free in the app
  • All six parts, translated into modern English, at no cost
Chosen Portion — Daily Prayer (free iOS app)