Lettera XIV: A tre suoi fratelli in Firenze
The Price of Our Redemption
Catherine calls her brothers to abandon transient worldly desires and place their hope in the precious blood of Christ.
In the name of Jesus Christ crucified and of sweet Mary. Dear brothers in sweet Jesus Christ. I urge you to remember the immense love of our sweet Savior, who gave His life to grant us the grace of life. Our sweet Savior did not wish to do anything else but, seeing that we were straying from the order of charity, to restore this union of love by choosing to be united with the most shameful death He could choose; alas, for our Savior saw us weakened by the disordered appetites we have for these transient things that pass like the wind and fade away, whether they leave us or we leave them. And so I, Catherine—an unworthy and useless servant—beg you to place your hope in God and not to trust in this mortal life that fades away. As redeemed servants, I urge you to place the desire and affection of your soul with all diligence upon your Lord, who has redeemed you. As Saint Peter says: "You were not redeemed with perishable things like silver or gold, but with the precious blood of His sweet blood."
The Bond of Holy Charity
The author exhorts her brothers to demonstrate their love for Christ by keeping His commandments and maintaining an unbreakable unity with one another.
So I urge you, dearest brothers, to hold this sweet price very dear—that is, to love it—and to show that you love it by always being lovers and keepers of God's commandments. I want to see all of you in love with this holy charity, and your souls filled with it. This is my heart. If you want to show me this charity, I always want to see you united and bound by this sweet bond, so that neither demon nor the words of any person can separate you.
Humility as the Path to Unity
Catherine instructs her brothers to practice humility toward one another to preserve their perfect love, concluding with a final blessing.
I remember the words of Jesus Christ: "Whoever humbles himself will be exalted." Benincasa, you who are the greatest, may you desire to be the least of all; and you, Bartolomeo, may you desire to be the least of the least; and you, Stefano, I pray that you may be submissive to God and to them. And so, you'll sweetly remain in perfect love. May God always grant you His perfect grace. I write nothing else to you. Remain in the holy and sweet love of God. Sweet Jesus, love of Jesus.
Read the original Latin
Al nome di Gesù Cristo crocifisso e di Maria dolce.
Carissimi fratelli in Cristo dolce Gesù. Risovviemmi dello smisurato amore che ebbe il nostro dolce Salvatore, che diede a so la morte per darci la vita della Grazia. Non volse fare altro il nostro dolce Salvatore, se non che, vedendo che noi uscivamo dell’ordine della carità, per renderci questa unione della carità, volse essere unito con la più vituperosa morte che potesse eleggere, Oimè, che il nostro Salvatore vedeva noi infermati per lo appetito disordinato che noi abbiamo in noi medesimi a queste cose transitorie, che passano come il vento, e vengono meno, o elle a noi o noi a loro. E però vi prego io, indegna serva e inutile, Catarina, che voi vogliate porre la vostra speranza in Dio, e non fidarvi di questa vita mortale che vien meno. Pregovi, come servi ricomperati, ohe il vostro desiderio e l’affetto dell’anima vostra voi il poniate con ogni sollecitudine al Signore vostro, che v’ha ricomperati, come dice Santo Pietro: «Non v’ha ricomperati d’oro né d’argento, ma del suo dolcissimo sangue prezioso».
E però vi prego, fratelli carissimi, che voi questo dolce prezzo teniate molto caro, cioè che l’amiate; e per dimostrare che voi l’amiate, sempre siate amatori e osservatori de’ comandamenti di Dio, E singolarmente vi prego e costringo, da parte di Cristo crocifisso, del primo ed ultimo comandamento di Dio, cioè della carità e dell’unione di Dio. Di questa carità santa io vi voglio vedere tutti innamorati, e piene l’anime vostre. E questo è l’animo mio. Volendomi voi mostrare questa carità, sempre vi voglio vedere uniti e legati con questo dolce vincolo; acciocché né dimonio né detto di neuna persona vi possa partire.
Ricordomi della parola che disse Gesù Cristo: «che chi si umilia, sarà esaltato». Benincasa, tu che sei il maggiore, che tu vogli essere il minore di tutti; e tu, Bartolomeo, che voglia essere il minore del minore; e te, Stefano, prego che tu sia subiugato a Dio ed a loro. E così dolcemente vi conserverete in perfettissima carità. Dio vi dia sempre la sua perfettissima Grazia. Altro non vi scrivo. Permanete nella santa e dolce dilezione di Dio. Gesù dolce, Gesù amore.
Letters (Selection) companion
A prayer for every moment, already on your phone
Chosen Portion puts a curated historic prayer in front of you each day — so the words are there before the moment arrives.
Chosen Portion is the digital descendant of the carried prayer book: the short daily prayers this collection preserves, delivered one a day to your pocket.
- One short, memorable prayer delivered daily — build your repertoire a card at a time
- Prayers matched to real situations: fear, gratitude, decisions, grief, sleep
- Save favourites into your personal pocket collection you can open anywhere