SR
Incendium Amoris (The Fire of Love)/Book 1 · Incendium Amoris (Liber qui uocatur Incendium Amoris, secundum Ricardum Hampull)
Chapter 29IncAm.1.29

Instruccio rudium et neophitorum amare cupieneium et de mulieribus uitandis

Instruccio rudium et neophitorum amare cupieneium et de mulieribus uitandis

A faithful soul, the bride of Jesus Christ, casts out pride because it deeply loves humility. He despises empty glory because he desires only the joy of eternity, following Christ. He hates carnal indulgence and softness because he longs to taste the sweetness of eternal honey and feels the love of his beloved always burning within him. A person who has no anger prepares to endure all things for the love of Christ. He doesn't know how to envy others because, truly, he shines with the love of all. He rejoices in the salvation of others. No one is envious unless they consider themselves lesser in truth and think of others as greater, which leads them to prepare accusations against others so that they don’t seem equal to them. But if someone is said to be greater, more beautiful, or stronger than others among the nations, they are immediately struck with the pain of envy. But the soul cannot seek that fleeting glory of praise, which is only kindled by a small spark of heavenly contemplation. From this, it is clear that people bite and devour one another because they have nothing of the love of God, which is present in all the chosen ones. Wherever there are some who love God, they truly desire the good of their companions just as they desire their own. So if you desire to excel in the love of God, let all earthly praise be abhorrent to you; embrace insults and the scorn of others for the sake of Christ, and stretch your mind boldly toward eternal rewards. Choose rather to feel the torment of fire with the damned than to share in their guilt. Whoever truly loves Christ ardently and lives securely, singing delicately in the joy of His love, finds it more pleasing to fall into eternal fire than to sin even once in this life. Moreover, such saints are those who live in purity, despising all earthly things, and who, filled with fervor and spiritual joy, sing with modulation, as they once declared. Those who are ardent in the love of Christ strive for heavenly things and always focus on good works as much as they can; they are filled with the delights of eternal life, yet they seem to themselves to be the least of all, and they see themselves as lower than everyone else. So strive, you who are still a novice and inexperienced, to resist your spiritual enemies firmly; do not let a wicked thought rest in your heart, but rather, be vigilant against the snares of demons and apply your wisdom. When an impure imagination or a contrary thought comes to your mind, don't give in; instead, fight bravely and cry out to Christ continually until you are clothed with the armor of God. If you desire to imitate those who despise the world, don't think about what you might leave behind, but rather what you should scorn, how much affection you present your desires before God, how much love you offer in your prayers, and how fervently you long to see God; otherwise, you will grow weary. If you perfectly hate all sin, if you seek nothing transient, if your soul refuses to find comfort in earthly pleasures, if you desire the things of heaven, if you long to contemplate the Son of God continually, if you speak moderately and wisely—(for one does not speak unless compelled, whose spirit is melted by the divine sweetness of love for Jesus); behold, in these and similar practices, you will one day attain perfection. Indeed, God approves of someone who despises the world. The soul is indeed sweet through the brightness of conscience, and beautiful through the love of eternal affection, which can be called the birth of Christ; because, purified from vices, it flourishes with virtues, and rejoices in the sweetness of a jubilant song, like the harmony of birds. Therefore, let us dedicate our whole intention to obeying God, serving God, loving God, and in every good work we do, let us aim to reach God. What good is it to desire worldly things or to pursue carnal love, when we can gain nothing lasting from it except the wrath of the Judge, which is, indeed, eternal punishment? Indeed, carnal love stirs up temptations, so that it may not attain perfect purity; it hides the sins committed and carelessly pushes one toward new wickedness, inflaming all kinds of evil desires. It disturbs all peace so that love for Christ may not be ardently pursued, and it confuses all the virtues previously acquired. Therefore, whoever desires to love Christ freely should not give their attention to the love of women. Women, if they love men, go insane, because they don't know how to keep love within bounds. But when they are loved, they sting most bitterly. One eye is focused on traps, the other on true pain; the love for which they long distracts the senses, completely distorting the mind's reason into foolishness, alienating the heart from God, and subjugating the soul, captive to demons. Some who look at a woman with carnal desire, even if not with the will to indulge in lust, do not keep themselves free from illicit impulses or unclean thoughts, but often find themselves stained with foulness and are drawn to commit even greater sins. The allure of women deceives many, whose desire can even lead the hearts of the righteous astray, so that those who began in the spirit may end up in the flesh. So be careful not to engage in conversation with women based solely on their beauty at the beginning of a good life, for if you do, you might be deceived by the poisonous disease of desire, leading you to knowingly endure and fulfill the impurity of your mind, and be dragged down by your enemies. Avoid women who are seductive, so that your thoughts are always kept far from them, because even if they are good, your will can be excessively tempted by the devil, who attacks and suggests, especially since the allure of the flesh can draw you in beyond measure. But if you constantly reflect on the love of Christ and keep Him before you wherever you go, with reverence, I believe that you won't be deceived by the false allure of women; rather, the more you disregard them as mere fluff and stories, the more you will be filled with the joy of the Lord's love. Christ acts wonderfully in those He loves, drawing them to Himself with tender and special love. They don't desire sensual pleasure or the allure of the flesh; they abandon all temporal things to oblivion, they don't love the prosperity of this world, nor do they fear any of its adversities. Solitary people love to be alone so they can experience the joy that comes from divine love without any obstacles. To suffer for Christ seems sweetest to them, not hard. Because whoever desires to honor the martyr's victory with dignity should perfect the devotion of the mind through the imitation of virtue; let them hold onto the cause of the martyr, even if they do not suffer the penalty, and let them keep patience, through which they will attain complete victory. But the soul, leaving behind the foolishness of a wicked love, enters the path of life through the art of living, where it quickly tastes the sweetness of heavenly life, feeling it to be comforting, so that it may overcome every fleeting pleasure. It asks the Beloved to grant it the usual consolation continually, and invisibly to refresh itself and pour out the grace of perseverance, so that it does not grow weary and falter amid various errors. If a young person begins to do good, they should always think about persevering, not giving up or ever abandoning their good purpose, but always strive in their mind to progress from lesser things to greater ones. Rejecting the shadow of error and the enticing sweetness of a poisoned life, despised and cast aside, one seizes the narrow path, now embracing the sweetness of sublime devotion. From this, and as if by steps, one ascends through the gifts infused by the Holy Spirit to the heights of divine contemplation, in which, resting and delighted by the ardor of eternal love, one flows with heavenly delights as is fitting for mortals. The beloved soul, beset by various disturbances and afflicted by the heat of temptations, cannot feel the sweetness of love as it truly is; yet, having experienced the joy of love and adhering steadfastly to her beloved, even though she might lack that wonderful sweetness, loves Christ with such longing that she would persevere for His sake alone. But how praiseworthy is the help He offers, in which the truest lover has found that it comforts the groaning, sweetens the desolate, calms the troubled, and, by dispersing disturbances, brings peace. The soul, separated from the vices of the world and alienated from carnal desires, is purified from sins. Therefore, one understands that a certain sweetness of future joy is present to him, which is confirmed in hope, and he is certain of attaining the kingdom; and in this life, he gives to Christ a delightful cup made from fervent love and adorned with the gifts of the Spirit along with the flowers of virtues, which the pleased Christ received, who drinks from the torrent on the way out of love.

Read the original Latin

Anima fidelis sponsa Ihesu Christi superbiam eicit, quia profunde diligit humilitatem.

Inanem gloriam abhominatur, quia solam eternitatis leticiam cupiens Christum sequitur.

Carnalem repansacionem et molliciem odit, quia dulcorem eterni mellis pergustans amorem dilectissimi sui semper sentire inardescit.

Iram malam non habet, quia pro amore Christi omnia sustinere se paratam prebet.

Aliis uero inuidere nescit, quia uero amore rutilans omnium prof.

fectui et saluti congaudet.

Nemo quippe inuidus est, nisi qui in ueritate minor est et se maiorem estimat, unde contra alios ne ei equales uideantur, calumpnias parat.

Uel si alius eo maior, pulchrior uel forcior inter gentes dicitur, statim dolore inuidie tactus contristatur.

Sed illam uanam transitorie laudis gloriam anima non potest querere, que uel ad modicum succensa est igne speculations superne.

Ex qua re manifeste patet quod ideo homines ad inuicem inuident et mordent, quia de amore Dei, qui omnibus electis inest, nihil habent.

Ubi ergo aliqui sunt qui Deum diligunt, profecto sociis suis sicut et sibi profectum concupiscunt.

Igitur si in amore Dei eminere desideras, abhominabilis tibi sit omnis laus terrena; despecciones et hominum irrisiones pro Christo amplectere, et ad eterna consequenda, mentem tuam fortiter extende.

Cicius eligas cum reprobis sentire tormentum ignis in pena, quam cum illis communicare in culpa.

Qui uero ardenter Christum diligit et in eius amoris gaudio delicate canens securus uiuit, delectabilius sibi uidetur in eternum ignem cadere quam uel semel mortaliter peccare.

Porro tales sancti sunt, quia in puritate uiuunt, terrena cuncta despiciunt, ex feruore et leticia spirituali modulando canunt, qui prius dixerunt.

Amore Christi ardent, celestibus aspectibus student, bonis operibus in quantum in se est semper insistunt; deliciis eterne uite affluunt, et tamen sibimetipsis uilissimi apparent, et inter omnes se ulteriores ac infimos uident.

Conare ergo, et tu qui adhue rudis ac neophytus es, fortiter inimicis tiiis spiritualibus resistere, in corde tuo non sinas cogitacionem prauam quiescere, immo contra insidias demonum, prudenciam adhibe.

Cum immunda imaginacio uel cogitacio contraria proposito tuo menti tue obuiauerit, noli succumbere sed uiriliter pugna,ad Christum incessanter clama donee induaris Dei armatura.

Et si mundi contemp- tores imitari desideras, non cogites quid relinquas, sed quid contempnas, quanto affectu uota tua coram Deo presentes, quanto desiderio amoris preces offeras, quanto ardore uidendi Deum, ei adiungi languescas.

Si omne peccatum perfecte odias, si transitorium nihil queras, si terrenis solaciis renuit consolari anima tua, si superna sapias, si superna contemplari et maxime Dei Filium iugiter concupiscas, si moderate loquaris et sapienter, (quia non loquitur nisi quasi coactus, cuius spiritus melle diuini amoris et dulcedine canoris Ihesu est liquefactus,); ecce in hiis et huiusmodi exercitatus quandoque perfeccionem attinges.

Talem nimirum mundi contemptorem approbat Deus.

Anima namque que et suauis est per nitorem consciencie, et decora per caritatem dileccionis eterne, ortus Christi potest dici; quia a uiciis purgata, uirtutibus floret, et suauitate cantus iubilei, quasi concentu auium gaudet.

Totam ergo intencionem nostram constituamus Deo obedire, Deo seruire, Deum amare, et in omni bono opere quod agimus, ad Deum peruenire intendamus.

Quid enim ualet terrena cupire uel carnalem amorem affectare, cum inde nihil durabile habere poterimus, nisi iudicis iram, scilicet eternam penam?

Amor quippe carnalis temptaciones excitat, ne perfectam mundiciam assequatur excecat, peccata perpetrata occultat, ad perpetranda noua scelera incaute precipitat, ad omnes prauas delectaciones inflammat.

Omnem quietem perturbat, ne Christus ardenter diligatur impedit, et omnes ante adquisitas uirtutes confundit.

Unde qui libere cupit amare Christum, oculis mentis ad amorem mulieris non habeat respectum.

Femine, si uiros ament, insaniunt, quia modum amando tenere non sciunt.

Quando autem amantur amarissime pungunt.

Unum oculum habent insidiarum, alterum ueri doloris; quarum amor sensum distrahit, racionem peruertitr totam mentis sapienciam in stulticiam mutat, a Deo cor alienat, et animam captiuatam demonibus subiugat.

Et quidam qui carnali amore, etsi non uoluntate libidinis explende mulierem respicit, nee ab illicitis motibus, nee ab immundis cogitacionibus immunem se custodit, sed sepe se senciet in maculis fetidum, et ad perpetranda maiora forte delectatum.

Species uero mulierum multos decipit, cuius concupiscencia, corda eciam iustorum quandoque subuertit, utque spiritu inceperant, in carne terminentur.

Caue ergo ne ita in principio bone conuersacionis cum mulieris pulchritudine colloquium habeas, quod indesumpto uenenose delectacionis morbo, ad perferendam et implendam mentis immundiciam scienter deceptus, et uecorditer ab inimicis deuictus traheris.

Fuge atque mulieres discrete, ut semper cogitaciones tue ab eis distantes sint longe, quia etsi ilia bona sit, tamen diabolo impugnante et suggerente, specie quoque alliciente propter carnis infirmitatem, uoluntas tua in eis ultra modum poterit delectari.

Sed si incessanter amorem Christi rumines, ipsumque in conspectu tuo ubicumque habeas cum timore, estimo quod per falsa blandimenta mulieris nequaquam aliquando decipieris; immo quantomagis per inanes blandicias tibi uideris allici ac temptari, si illas tanquam lanuginem ac fabulam, sicut sunt, contempseris, tanto nimirum uberius Domini amoris gaudio potieris.

Mirabiliter quidem agit Christus in dilectis suis quos tenero amore et speciali ad se rapit.

Non uero molliciem aut speciem carnis cupiunt, omnia temporalia obliuioni tradunt, prospera seculi non amant, nee aliqua eius aduersa formidant.

Solitarii esse ualde diligunt, ut in gaudium quod in diuina dileccione senciunt, sine impedimento concurrant.

Pro Christo pati eis uidetur dulcissimum, non durum.

Quia qui martiris uictoriam digne uenerari desiderat, mentis deuocionem uirtutis imitacione perficiat; teneat martirii causam etsi non subeat penam seruet pacienciam, in qua consequetur uictoriam plenam.

Anima autem relinquens stulticiam iniqui amoris uiam arte uite ingreditur, in qua arra dulcedinis superne uite raptim degustatur, quam consolatoriam senciens, ita ut superet omnem transitoriam delectacionem, dilectum rogat ut solitam consolacionem tribuat iugiter, et inuisibiliter se reficiat et graciam perseuerancie infundat, ne diuersis erroribus fatigata deficiat.

Si uero iuuenis incipiat benefacere, semper cogitet perseuerare, non torpeat necque unquam a bono proposito desistat, sed semper in mente proficiat ut a minori ad maius ascendat.

Reicito siquidem erroris obumbraculo et illicebrose uite uenenata dulcedine despecta et eiecta, artam uiam arripiens, iam sublimis deuocionis suauitatem amplectitur.

Unde et quasi per gradus infusis donis Spiritus Sancti ad diuine contemplacionis celsitudinem ascendit, in qua eterni amoris ardore requietus ac delectatus, supernis deliciis ut mortalibus fas est affluit.

Dilecta denique anima uariis perturbacionibus obsita, et estu temptacionum affiicta, non potest sentire dulcedinem amoris prout in se est; gaudium tamen amoris experta, et stabili cursu amato suo adherens, quamuis ilia mira dulcedine carere posset, tanto desiderio Christum diligit quod pro solo eius amore perseueraret.

Sed quam laudandum est adiutorium eius gratissimum, in quo amator uerissimus expertus est, quod gementem consolatur, desolatum indulcorat, perturbatum tranquillat, et per turbaciones dissipando deuastat.

Anima a uiciis seculi segregata et a carnalibus desideriis alienata, a peccatis purgatur.

Unde et quandam suauitatem future leticie intelligit sibi adesse qua in spe confirmatur, et certa est de regno adepturo; et in hac uita Christo dat poculum delectabile conditum ex feruente amore et insignibus donorum spiritualium cum floribus uirtutum, quod placatus Christus recepit, qui pro amore de torrente in uia bibit.

Incendium Amoris (The Fire of Love) companion

Get each day's portion delivered, not hunted down

The Chosen Portion app serves this reading plan as daily portions with plain-English renderings — free on iOS.

Rolle insists devotion deepens by steady daily practice, not bursts; Chosen Portion's one-portion-a-day design is that counsel made into an app.

  • 10 minutes a day; the whole plan done in 30 days
  • Every Latin chapter paired with a readable modern rendering
  • Pick up exactly where you left off, even after a missed day
Chosen Portion — Daily Prayer (free iOS app)