De sancto Juliano
The Meaning of the Name Julian
The name Julian is interpreted through the lens of spiritual joy and humble service.
Julian is like a song of joy, and a breath of what is above. So Julian is like a 'Jubilian,' because he joyfully sought the things above. Or it comes from 'Julius,' meaning 'beginning,' and 'anus'—for in his service to God, he was an old man in patience, but a beginner in his own estimation.
The Bishop of Le Mans
A brief account of Julian, Bishop of Le Mans, and the confusion regarding his identity.
A. Julian was Bishop of Le Mans; he is said to have been that Simon the leper whom the Lord healed of leprosy and who invited the Lord to a banquet, and who, after the Lord's ascension, was ordained bishop by the apostles in Le Mans; he was illustrious for many virtues, even raising three people from the dead, and later rested in peace. This is said to be the Julian whom travelers invoke to find good lodging, because the Lord was once a guest in his home. However, it seems more likely that it refers to a different Julian—the one who unknowingly killed both his parents, whose story will be told later.
The Martyr of Auvergne
The story of Saint Julian of Auvergne, his martyrdom, and the miracles associated with his relics.
There was another Julian, noble by birth in Auvergne but even more noble in faith, who voluntarily offered himself to his persecutors out of a desire for martyrdom. At last, the governor Crispinus sent an officer and ordered him to be killed; sensing this, Julian leaped out of his own free will and, standing fearlessly before the one who sought him, immediately received the executioner's blow. They took his head to Saint Ferreolus, Julian's companion, and threatened him with a similar death unless he offered sacrifice immediately. When he refused to comply, they killed him and placed Saint Julian's head with Saint Ferreolus's body in a single tomb. Many years later, Saint Mamertus, Bishop of Vienne, found Saint Julian's head between the hands of Saint Ferreolus, as unharmed and intact as if it had been buried that very day. Among the other miracles of this saint, it is often told that when a certain deacon was stealing sheep from the church of Saint Julian and the shepherds tried to stop him in the name of Saint Julian, he replied, 'Julian does not eat rams.' And behold, shortly after, he was struck by a violent fever. As the fever grew, he confessed that he was being burned by the martyr and had water thrown over him to cool down, but immediately such smoke and stench came from his body that everyone present fled, and he died shortly after. When a certain peasant, as Gregory of Tours relates, wanted to plow on a Sunday, the handle of the axe with which he was trying to clean his plowshare immediately stuck to his right hand, but after two years he was healed at his prayers in the church of Saint Julian.
The Brothers and the Deceptive Wagon
Julian and Julius, two brothers, punish a group of men who feigned death to avoid labor.
There was also another Julian, brother to the blessed Julius; these two brothers came to the most Christian Emperor Theodosius, asking that they might destroy the temples of idols wherever they found them and build churches for Christ. The emperor gladly did this and wrote a decree that everyone should obey them and assist them in all things, under penalty of death. So when the blessed Julian and Julius were building a church in a place called Gaudianum, and all who passed by were helping them with the work by the emperor's command, it happened that some people came by with a wagon and said to each other, "What excuse can we make so that we can pass through freely and not be occupied with this work?" They said, "Let's put one of us in the wagon and cover him with cloths, then we'll say we have a dead man in the vehicle, and that way we'll be able to pass through freely." They grabbed one of their men, threw him into the wagon, and told him, "Stay quiet, close your eyes, and lie there like a dead man until we've passed through." Once they had covered the man as if he were dead and reached the servants of God, Julian and Julius, the servants of God said to them, "Little ones, stop for a moment and help us a little with this work." They answered, "We can't stop here, because we have a dead man in the wagon." Saint Julian replied, "Why are you lying like that, my sons?" They replied, "We aren't lying, sir; it's exactly as we say." Saint Julian said, "May it happen to you just as you've said." They drove the oxen on, and once they had gone some distance, they approached the wagon and began to call their companion by name, saying, "Get up now and goad the oxen so we can move along faster." But when he didn't move at all, they began to poke him, saying, "Why are you acting crazy?" "Get up and goad the oxen." But when he didn't answer at all, they went up and uncovered him, only to find him dead. Such fear seized them and the others that, from then on, no one dared to lie to a servant of God.
The Penance of Julian the Hospitaller
A nobleman unknowingly kills his parents and spends his life in penance, eventually finding peace through charity.
There was another Julian who, without knowing it, killed both his parents. One day, while this young nobleman was out hunting and pursuing a stag, the animal suddenly turned toward him by divine impulse and said, "You are pursuing me, but you will be the killer of your own father and mother?" Terrified by this and fearing that the stag's prophecy might come true, he left everything behind and fled in secret. He arrived in a distant region and attached himself to a prince, conducting himself so diligently in both war and peace that the prince knighted him, gave him a noble widow as his wife, and bestowed a castle upon him as her dowry. Meanwhile, Julian's parents, grieving deeply over the loss of their son, wandered everywhere searching for him anxiously. Eventually, they arrived at the castle where Julian was in command. But as it happened, Julian had left the castle. When Julian's wife saw them and asked who they were, they told her everything that had happened to their son. She realized they were her husband's parents—presumably because she had often heard the story from him. She received them kindly and, out of love for her husband, gave up her own bed to them, while she arranged to sleep elsewhere. At daybreak, the lady went to church. Julian returned in the morning to the bedroom, intending to wake his wife, but instead found two people sleeping together. Thinking his wife was with an adulterer, he quietly drew his sword and killed them both. As he left the house, he saw his wife returning from church. In astonishment, he asked who those people were who had been sleeping in his bed. She replied, "They are your parents, who have searched for you for a very long time, and I placed them in your bed." Hearing this, he was nearly overcome with shock; he began to weep bitterly and said, "Oh, what a wretch I am, what am I to do?" Because I have killed my own dear parents, the stag's prophecy has come true; what I tried so hard to avoid, I have most miserably fulfilled. "Goodbye now, my dearest sister, for I won't rest from this moment on until I know that God has accepted my penance." She replied, "Far be it from me, dearest brother, to abandon you or let you go alone; I have shared in your joy, and I will share in your sorrow." They left together and settled by a great river where many people were in danger; they built a large hospice there to do penance, and they would tirelessly ferry across anyone who wanted to cross the river and welcome all the poor into their care. A long time later, in the middle of the night, while Julian was resting, exhausted, and the frost was severe, he heard a voice lamenting miserably and calling out to him in a mournful tone, begging him to carry him across. Hearing this, he jumped up at once, and finding the man already failing from the cold, he carried him into his own house and worked to warm him by lighting a fire. But when the man could not be warmed, and Julian feared he might die right there, he carried him into his own bed and covered him up carefully. A little while later, the man who had appeared so weak and like a leper rose up, radiant, and ascended toward heaven, saying to his host, "Julian, the Lord has sent me to you, commanding me to tell you that He has accepted your penance, and soon you both will rest in the Lord." And so he disappeared, and after a short time, Julian and his wife rested in the Lord, full of good works and alms.
The Wickedness of Julian the Apostate
The life of Julian the Apostate, his betrayal of the faith, his reliance on demons, and his eventual downfall.
i. There was another Julian—not a saint, but a truly wicked man: Julian the Apostate. This Julian was once a monk and a pretender to great religious discipline. A certain woman (as Master John Beleth reports in his 'Summa on the Office of the Church') had three pots full of gold; she covered the gold in the openings of the pots with ash so it wouldn't be seen, and she entrusted these pots to Julian—whom she considered a most holy man—in the presence of some monks, without revealing that there was gold inside. Julian, therefore, took the pots and, finding such a wealth of gold inside, stole it all and filled the pots with ash. After some time, when the woman asked for her deposit back, he returned the pots filled with ash. When she asked for the gold, she couldn't prove it against him because she had no witnesses to the gold, since the monks in whose presence she had entrusted them to him had seen nothing in them but ash. And so he kept the gold, fled with it to Rome, and used it to obtain the consulship in Rome the following year; later, he was raised to the imperial throne. Since he had been instructed in the magical arts from childhood and was very pleased with himself, he kept many masters of that art with him. One day, as is recorded in the 'Tripartite History,' while he was still a boy, he was left alone after his master had departed and began to read the conjurations of demons; a great multitude of demons, appearing like black Ethiopians, arrived before him. Seeing this, Julian was afraid and immediately made the sign of the cross, and the entire crowd of demons vanished. When he returned and told his teacher what had happened, his teacher said, "Demons hate and fear the sign of the cross above all else." Once he was raised to the imperial throne, Julian remembered this. Wanting to work through magic, he apostatized, destroyed the sign of the cross everywhere, and persecuted Christians as much as he could, thinking that otherwise the demons wouldn't obey him. As Julian was descending into Persia—as is read in the Lives of the Fathers—he sent a demon to the West to bring him back an answer. But when the demon reached a certain place, he stood there motionless for ten days because a monk was praying there day and night. When the demon returned without having accomplished anything, Julian asked him, "Why did you take so long?" He replied, "I waited for ten days for that monk to stop praying so that I could pass by, but since he didn't stop, I was prevented from passing and returned having done nothing." Then Julian, indignant, said that when he arrived there, he would take vengeance on that monk. So when the demons promised him victory over Persia, his sophist said to a certain Christian, "What do you think the carpenter's son is doing now?" And he replied, "He is preparing a grave for Julian." When Julian arrived in Caesarea of Cappadocia—as is read in the history of Saint Basil and attested to by Fulbert, Bishop of Chartres—Saint Basil met him and sent him four barley loaves as a gift. But Julian, indignant, refused to accept them and sent him hay instead, saying, "You have offered us the fodder of irrational animals; take back what you sent." Basil replied, "We have indeed sent you what we eat; you, however, have given us what you use to feed your beasts." Julian replied in anger, "Once I’ve conquered the Persians, I’ll destroy this city and plow it up, so it’s known more for its grain than for its people." The following night, however, Basil saw in a vision a multitude of angels in the church of Saint Mary, and in their midst a woman standing on a throne, who said to those standing by: "Call Mercury to me quickly, so that he may kill Julian the apostate, who is blaspheming against me and my Son with such pride." Mercury was a soldier who had been killed by Julian himself for the faith of Christ, and he was buried in that same church. Immediately, Saint Mercury, who had been resting there with his weapons, appeared and, commanded by her, prepared himself for battle. Basil woke up and went to the place where Saint Mercury had been resting with his weapons, but when he opened the tomb, he found neither the body nor the weapons there. He then asked the guard if he had taken them, but the man swore that the same weapons had been there the evening before, where they were always kept. Basil left, but when he returned in the morning, he found the body, the weapons, and the spear stained with blood there. Then, someone returning from the army said: "While Emperor Julian was staying with the army, an unknown soldier with his weapons and spear suddenly appeared, spurred his horse on with a bold spirit, attacked the Emperor, and with a powerful thrust of his spear, pierced him right through the middle, then immediately vanished and was nowhere to be seen." Julian himself, while he was still breathing, filled his hand with his own blood (as is told in the Tripartite History) and threw it into the air, saying: "You have won, Galilean, you have won." With these words, he died miserably. He was left unburied by all his own people, and the Persians flayed him and used his skin to make a footstool for the King of the Persians.
Liturgical Time and the Season of Deviation
A concluding reflection on the liturgical significance of the time of deviation.
On the feast days that occur during the time of deviation.1 Having discussed the feast days that fall during the period partly covered by the time of reconciliation and partly by the time of pilgrimage—a time the Church represents from the birth of Christ until Septuagesima—we should now look at the feast days that occur during the time of deviation, which began with Adam and lasted until Moses, a time the Church represents from Septuagesima until Easter.
Read the original Latin
Julianus quasi jubilus et ana quod est sursum. Inde Julianus quasi Jubilianus, quia cum jubilo superna petiit. Vel a Julius, quod est incipiens, et anus, Nam in Dei servitio fuit senex longanimitate, sed incipiens sui reputatione.
A. Julianus Cenomanensis episcopus fuit, Hio Simon ille leprosus dicitur fuisse, quem dominus a lepra sanavit et qni dominum ad convivium invitavit, qui post ascensionem domini ab apostolis GCenomanensibus episcopus ordinatus est; hlc multis virtutibus elarus tres etiam mortuos suscitavit et postmodum in pace quievit. Iste dicitur esse ille Julianus, qui ah itinerantibus pro inveniendo bono hospitio invocatur, eo quod in domo ejus dominus fuerit hospitatus. Sed verius videtur esse alius Julianus, qui scilicet utrumque parenlem ignoranter occidit, cujus hystoria infra ponetur.
Fuit et alius Julianus de Alvernia genere nobilis, sed fide nobilior, qui desiderio martirii se ultro persecutoribus offerebat. "Tandem Crispinus consularis misit ministrum et eum occidi mandavit, quod sentiens Julianus sponte foras prosiliit et quaerenti intrepidus se opponens protinus ictum ferientis excepit. Cujus caput levantes ad sanctum Ferreolum socium Juliani detulerunt et eidem mortem similem minantur, nisi protinus immolaret. Quibus cum assentire nollet, eum occiderunt et capat sancti Juliani cum corpore sancti Ferreoli in uno tumulo posuerunt et post multos annos sanctus Mamertus Viennensis episcopus invenit caput sancti Juliani inter manus sancti Ferreoli ita illaesum et integrum, ac si eadem die fuisset sepultum. Inter caetera hujus sancti miracula solet referri, quod cum quidam dyacomus oves ecclesiae sancti Juliani raperet et pastores eidem ex parte saneti Juliani prohiberent, ille respondit: Julianus non comedit arietes. Et ecce post modicum febre vehementissima perurgetur et invalescente febre, quod a martire incenditur, confitetur fecitque super se jactari aquam, ut refrigeraretur, sed statim tantus fumus et foetor de corpore ejus exiit, ut cuncti, qui aderant, fugerent et ipse post modicum exspiraret. Cum quidam rusticus, ut ait Gregorius Turonensis, in die dominica arare vellet, “protinus contractis digitis manubrium securis, cum qua vomerem mundare volebat, ejus dextrae adhaesit, sed post duos annos in ecclesia sancti Juliani ad ejus preces curatus est.
Fuit insuper alius Julianus frater beati Julii: hi duo fratres ad Theodosium imperatorem christianissimum venerunt petentes, ut templa ydolorum, ubieunque invenirent, destruerent et Christi ecclesias aedificarent. Quod imperator lubenter faciens scripsit, ut omnes iis debeant obedire et eos in omnibus sub poena capitis adjuvare. Cum igitur beati Julianus et Julius in loco, qui dieitur Gaudianum, ecclesiam fabricarent et cuncti transeuntes eos in opere ob imperatoris imperium adjuvarent, contigit ut quidam cum curru inde transitum facerent, qui dixerunt ad invicem: quam excusationem practendere poterimus, ut liberi transeamus et in opere isto non occupemur? dixeruntque: projiciamus unum ex nobis in plaustrum supimum et eum pannis cooperiamus dicemusque, quod hominem mortuum in vehiculo habemus et sic liberi transire poterimus. Atripientesque hominem unum in plaustrum projecerunt eique dixerunt: tu sile et oculos claude et quousque transierimus, quasi mortuus jace. Cumque hominem tamquam mortuum cooperuissent et usque ad famulos Dei Julianum et Julium venissent, dixerunt ei servi Dei: filioli parumper subsitite et nos in hoc opere modicum adjuvate. Qui responderunt: non possumus hic stare, quoniam hominem moriuum in plaustro habemus. Quibus sanctus Julianus dixit: ut quid ita mentimini filii?
Et illi: non mentimur domine, sed sic est, ut loquimur. Et sanctus Julianus dixit: secundum veritatem dicti vestri ita vobis contingat. Et illi boves pungentes pertransierunt cumque procul pertransiissent, accedentes ad currum coeperunt collegam suum vocare ex nomine dicentes: surge amodo et stimula boves, ut celerius transeamus, Cum autem nullatenus se moveret, eum pulsare coeperunt dicentes: ut quid deliras? surge et stimula boves. Sed cum nullatenus ille responderet, accedentes discooperuerunt eum et mortuum invenerunt tantusque timor ipsos et caeteros invasit, ut nullus de caetero famulo Dei mentiri auderet.
Fuit etiam alius Julianus qui utrumque parentem nesciens occidit cumque is Julianus praedictus juvenis ac nobilis quadam die venationi insisteret et quendam cervum repertum insequeretur, subito cervus versus eum divino nutu se vertit eique dixit: tu me insequeris, qui patris et matris tuae occisor eris? Quod ille audiens vehementer extimuit et, ne sibi forte contingeret, quod à cervo audierat, relictis omnibus clam discessit, ad regionem valde remotam pervenit ibique cnidam principi adhaesit et tam strenue ubique et in bello et in pace se habuit, quod princeps eum militem fecit et quandam castellanam viduam in conjugem ei tradidit et castellum pro dote accepit. Interea parentes Juliani pro amissione filii Juliani nimium dolentes vagabundi ubique pergebant et filium suum sollicite quaerebant: tandem ad cástrum, ubi Julianus praeerat, devenerunt. Tunc autem Julianus a castro casu recesserat. Quos cum uxor Juliani vidisset et, quinam essent, inquisivisset et illi omnia, quae filio suo acciderant, enarrassent, intellexit, quod viri sui parentes erant, ut puto, quia hoc a viro suo forte frequenter audierat. Ipsos igitur benigne suscepit et pro amore viri sui lectum iis dimisit et ipsa sibi alibi lectulum collocavit. Facto autem mane castellana ad ecclesiam perrexit et ecce Julianus mane veniens in thalamum quasi uxorem suam excitaturus intravit et inveniens duos pariter dormientes, uxorem cum adultero suo, silenter extracto gladio ambos pariter interemit. Exiens autem domum vidit uxorem ejus ab ecclesia revertentem et admirans interrogavit, quinam essent illi, qui in suo lecto dormirent, at illa ait: parentes vestri sunt, qui vos diutissime quaesierunt, et eos in vestro thalamo collocavi.
Quod ille audiens paene exanimis effectus amarissime flere coepit ac dicere: heu miser quid faciam? Quia dulcissimos meos parentes occidi; ecce impletum est verbum cervi, qnod dum vitare volui, miserrimus adimplevi. Jam vale soror dulcissima, quia de caetero non quiescam, donec sciam, quod Deus poenitentiam meam acceperit. Cui illa: absit, dulcissime frater, ut te deseram et sine me abeas, sed quae fui tecum particeps gaudii, ero particeps et doloris. Tunc insimul recedentes juxta quoddam magnum flumen, ubi multi periclitabantur, quoddam hospitale maximum statuerunt, ut ibi poenitentiam facerent et omnes, qui vellent transire fluvium, incessanter transveherent et hospitio universos pauperes reciperent. Post multum vero temporis media nocte, dum Julianus fessus quiesceret et gelu grave esset, audivit vocem miserabiliter lamentantem ac Julianum, ut se traduceret, lugubri voce invocantem: quod ille audiens concitus surrexit et jam gelu deficientem inveniens in domum suam portavit et ignem accendens ipsum calefacere studuit. Sed cum calefieri non posset et, ne ibi deficeret, timeret, ipsum in lectulum suum portavit et diligenter cooperuit. Post paululum ille, qui sic infirmus et quasi leprosus apparuerat, splendidus scandet ad aethera et hospiti suo dixit: Juliane, dominus misit me ad te, mandans tibi, quod tuam poenitentiam acceptavit et ambo post modicum in domino quiescetis.
Sicque ille disparuit et Julianus cum uxore sua post modicum plenus bonis operibus et eleemosinis in domino requievit. i . Fuit el alius Julianus, non quidem sanctus sed sceleratissimus , scilicet Jnlianus apostata. Hic Julianus prius fuit monachus et magnae religionis simulator, quaedam autem mulier (ut refert magister Johannes Beleth in Summa de officio ecclesiae) habens tres ollas plenas auri, aurum illud in orificiis ollarum cinere, ne appareret, operuit et praedictas ollas Juliano, quem sanctissimum hominem aestimabat, coram quibusdam monachis servandum tradidit, quod autem aurum ibidem esset, non aliter indicavit. Julianus igitur praedictas ollas accipiens et tam copiosum aurum ibidem inveniens totum illnd aurum furatus est et ollas implevit cinere. Post aliquod tempus cum mulier depositum suum requireret, ille ollas cum cinere sibi reddidit, cum vero aurum requireret, convincere illum non potuit, quia de auro testes non habuerat, quoniam monachi, coram quibus hoc sibi tradiderat, nil in iis nisi cinerem viderant, et sic aurum obtinuit, cum quo Romam fugit et per illud aurum sequenti tempore Romae obtinuit consulatum: deinde in imperinm sublimatus est. Qui cum instructus esset a pueritia in arte magica et multum sibi placeret, magistros inde plurimos secum habebat. Die autem quadam, sicut in hystoria tripartita habetur, eum puer adhuc esset, et recedente magistro suo solus remansisset et adjurationes daemonum legere incepisset, ante eum maxima multitudo daemonum instar Aethyopum nigrorum advenit.
Tunc Julianus hoc videns et metuens signum crucis protinus fecit et omnis illa multitudo daemonum evanuit; qui cum magistro suo revertenti, quid sibi acciderit, retulisset, dixit ei magister suus: hoc signum crucis maxime daemones odiunt et timent. —Sublimatus igitur in imperium hujus rei memorans cum per artem magicam operari vellet, apostavit et signum crucis ubique destruxit ac christianos, in quantum potuit, persecutus est putans, quod aliter daemones sibi minime obedirent. Descendens Julianus in Persidam, sicut legitur in vitis patrum, misit daemonem in occidentem, ut sibi inde deportaret responsum, cum autem daemon ad quemdam locum venisset, per decem dies ibidem immobilis stetit, quia quidam monachus ibidem die ac nocte orabat, et ei sine effectu regresso dixit Julianus: quare tantum tardasti? Qui respondit: sustinui per decem dies publicum monachum, si forte ab oratione cessaret et transire possem, cumque non cessaret, prohibitus sum transire et redii nihil agens. Tunc indignatus Julianus dixit, quod, cum illuc veniret, vindictam de illo monacho faceret. Cum ergo de Persia victoriam sibi daemones promitterent, sophista suus dixit cuidam christiano: quid putas, nunc facit fabri filius? — Et ille: sepulchrum parat Juliano. Dum igitur (ut in hystoria sancti Basilii legitur et Fulbertus, Carnotensis episcopus, testatur) Caesaream Cappadociae devenisset, sanctus Basilius eidem occurrit et quattuor panes hordeaceos pro munere ei misit, at Julianus indiguatus eos recipere contemsit et pro panibus sibi foenum misit dicens:, pabulum nobis irrationabilium animalium obtulisti, recipe quod misisti, Respondit Basilius: nos quidem, quod comedimus, tibi misimus, tu vero dedisti nobis, unde bestias túas nutris.
Ad hoc iratus Julianus respondit: cum Persas subegero, hanc urbem destruam et arabo, ut farrifera magis quam hominifera nominetur. Sequenti autem nocte vidit Basilius in ecclesia sanctae Mariae in visu multitudinem angelorum et in medium eorum quandam feminam in throno stantem et adstantibus diechtem: vocate mihi cito Mercurium, qui Julianum apostatam occidat, qui me et filium meum superbe blasphemat. Erat autem Mercurius nfíles quidam, qui ab ipso Juliano pro fide Christi fuerat interfectus, et in eadem ecclesia erat sepultus. Statimque sanctus Mercurius , ubi cum armis suis quiescebat, quae ibi servabantur , adfuit et jussus "ab ea in proelium se praeparavit. Expergefactus itaque Basilius ad locum, ubi sanctus Mercurius cum armis suis quiescit, ivit et monumentum suum aperiens nec corpus ibidem reperit nec arma invenit. Tunc custodem, ) an asportaverit, inquisivit, ille vero cum juramento affirmabat, eadem arma vespere ibidem fuisse, ubi perpetuo servabantur. Inde igitur Basilius recedens et mane illuc rediens invenit ibidem corpus ejus et arma et lanceam sanguine cruentatam et ecce quidam de exercitu rediens dixit: cum Julianus imperator in exercitu moraretur, ecce quidam miles ignotus cum armis suis et lancea veniens et calcaribus urgens equum audaci mente Julianum imperatorem impetiit et lanceam fortiter vibrans ipsum valide per medium perforavit et subito abscedens nusquam comparuit. Ipse vero Julianus dum adhuc spiraret, sanguine manum suam implevit (sicut dicitur in hystoria tripartita) et in aéra projecit dicens: vicisti Galilaea, vicisti, sicque in his vocibus miserabiliter exspiravit, ab omnibus autem suis insepultus relinquitur et a Persis excoriatur et de corio suo regi Persarum substratorium efficitur.
De festivitatibus quae eveniunt infra tempus devintionis.
Dicto de festivitatibus, quae occurrunt infra tempus, quod partim continetur sub tempore reconciliationis, partim sub tempore peregrinationis, qnod tempus repraesentat ecclesia a nativitate Ghristi usque ad septuagesimam , sequitur videre de festivitatibus, quae eveniunt infra tempus deviationis, quod incepit ab Adam et duravit usque ad Moysen, quod tempus repraesentat ecclesia a septuagesima usque ad pascha.
Notes
- 1 ↩The Latin 'devintionis' appears to be a scribal error for 'deviationis', consistent with the context provided in the neighboring section (LegAur.1.30.12.s1).
The Golden Legend (Legenda Aurea) companion
Continue through all 240 chapters, one saint a day
Chosen Portion serves the Golden Legend as a daily portion on iOS, free, alongside the full Sub Rosa archive
The Legenda Aurea was organized for day-by-day use across the liturgical year, and Chosen Portion restores that original one-feast-per-day reading rhythm
- A complete saint's life or feast reading most days in 5-10 minutes
- 240 chapters - enough daily readings to cover a full liturgical year and beyond
- Daily reminders so the plan survives busy weeks