SR
Chapter 75GilesRP.1.75

Liber II, Pars I — Quod omnes cives, et maxime reges et principes, una sola uxore debent esse contenti. Cap. IX.

Liber II, Pars I — Quod omnes cives, et maxime reges et principes, una sola uxore debent esse contenti. Cap. IX.

In some sects, it's not considered against reason for one man to have multiple wives at the same time. However, what right reason dictates is that all citizens, especially kings and princes, should be content with one wife, and we can approach this from three angles. The first angle is from the perspective of the husband. The second angle is from the perspective of the wife. The third angle is from the perspective of the offspring. The first point is clear. For just as an abundance of food leads to excessive gluttony, so too does an abundance of women lead to excessive lust: therefore, when such desires (if they are strong) cloud the mind and pursue reason; if it's indecent for all citizens to be too focused on lustful matters and to withdraw from prudent actions and civil duties, then it's indecent for them to have multiple wives. Yet this is even more indecent for kings and princes, as they should possess greater wisdom and understanding, and they ought to be more focused and diligent regarding civil affairs and the health of the kingdom than others. Therefore, it is indecent for them to have multiple wives, lest they become overly distracted by excessive indulgence in pleasures and neglect their responsibilities. The second way is taken from the perspective of the wife. For just as it is indecent for a man to have multiple wives, so too it is inappropriate for a wife not to be duly loved by her husband. For there should be a great love between husband and wife, as is evident among them. This is an excellent and natural friendship. But since a great love cannot exist for multiple partners, as the philosopher states, Ethics. It is indecent for any citizen to have multiple wives, because they would not love them with the kind of friendship that should exist between spouses. This is especially indecent for kings and princes, because in order to avoid improper use of pleasures, the rightful love between them and their spouses must be preserved. The third way to investigate this same issue is taken from the nourishment of children. For since marriage is something natural, how it should rightly occur can be most clearly investigated through what we observe in other animals. We see, however, as many other teachers commonly teach, that in some animals, a single female suffices for the nourishment of the young, as is evident in dogs, hens, and many other animals. Therefore, since the union of male and female in all animals is arranged for the good of offspring, in those animals where a single female suffices for the nourishment of the young, it does not matter whether one male is joined to several females; nor does it matter whether during the time of giving birth the male lives with the female. But in those cases where a single female does not suffice to provide the necessary nourishment for the children, one male does not adhere to more than one female; and as long as the time of birth lasts, for the nourishment of the children (as is evident in doves and in many other kinds of birds, which alternately incubate their eggs) the female carries part of the burdens of the children, and the male carries part. Since, therefore, a single female is not sufficient to support the burdens of marriage among humans, it is natural for one man to marry one woman. For we must judge what is natural based on what is common in most cases, as it is natural for a man to be right-handed, even though it may happen that some are left-handed. For in most cases, a woman alone cannot bear the burdens of marriage, nor is she sufficient to provide all the necessary and due nourishment for her children. Therefore, while it may be that some women, because they have abundant resources, could provide the necessary nourishment for their children, it is not natural to judge what is true in rare cases, but rather what is true in most cases. Thus, it should be judged in humans what is natural, that both the male and female should bear the burdens of their children. But in other animals, where both male and female support the burdens of their offspring, as long as the children depend on their parents, it is natural for one male to be joined to one female, and it follows that in humans there is a natural way, that as long as the children depend on their parents, one male should be joined to one female in marriage. But children, as long as they live, depend on the help of their parents, and it is fitting that throughout their lives, one man should always be joined to one woman in marriage. For it is not the same for humans as it is for other animals, because nature sufficiently provides them with sustenance, as mentioned above in I. It follows. This was said more fully in the second book. After the chicks of birds have grown their proper feathers and have reached the necessary growth, they can seek their own food and no longer depend on the help of their parents; for in such cases, it suffices that during the time of birth, the male lives with the female and is joined to her. But when humans depend on the resources and means of their parents throughout their entire lives, because suitable food is not sufficiently provided by nature, they should behave in marriage as the male and female do in birds, who alternately support the burdens of their children during the time of birth. However, since it is stated that during the entire time of childbirth in such birds, the male lives together with the female, and one male adheres to one female; it follows that in humans, spouses should live together for their entire lives, and one man should adhere to one woman. Therefore, if they are unwilling to adhere to marriage, it is fitting for them to adhere according to the natural order, and it is proper for all citizens to be content with one wife. And this is even more fitting for kings and princes, as it is proper for them to be better than others and to follow the natural order more closely. It is clear, therefore, that not only from the perspective of the man and the woman, but also from the perspective of the offspring, a man should not be joined in marriage to more than one woman.

Read the original Latin

Apud aliquas sectas non reputatur contra dictamen rationis, quod unius et eiusdem viri simul plures existant uxores. Sed quod recta ratio dictat quoslibet cives, et maxime reges et principes unica coniuge debere esse contentos, triplici via venari possumus. Prima sumitur ex parte ipsius viri. Secunda ex parte ipsius uxoris. Tertia est ex parte prolis. Prima via sic patet. Nam sicut pluralitas ciborum provocat ad nimiam repletionem, sic pluralitas mulierum provocat ad nimiam concupiscentiam venereorum: Quare cum huiusmodi concupiscentiae (si fortes sint) obnubilent mentem, et rationem persecutiant; si indecentes est omnibus civibus nimis vacare venereis, et rethahere se ad actibus prudentiae, et ab operibus civilibus, indecens est eos plures habere coniuges. Tamen tanto hoc indecens est magis regibus, et principibus, quanto plus in eis vigere debet prudentia et intellectus, et quanto plus vacare debent et magis esse soliciti circa opera civilia, et circa salutem regni, quam aliqui aliorum.

Ne ergo per nimiam operam venereorum nimis retrahantur ab huiusmodi cura, indecens est eos plures habere uxores. Secunda via sumitur ex parte ipsius uxoris. Nam sicut ex parte viri indecens est uxorum pluralitas, ne propter nimiam operam venereorum vir a cura debita retrahantur: si hoc indecens est parte uxoris, ne uxor a suo coniuge non debite diligatur. Nam inter uxorem et virum debet esse amor magnus, quia inter eos (ut probatur 8. Ethicorum) est amicitia excellens et naturlais. Sed cum excellens amor non possit esse ad plures, ut vult Philosophus 9. Ethicor. indecens est quoscunque cives plures habere uxores: quia eas non tanta amicitia diligerent, quanta inter coniuges esse debet.

maxime tamen hoc indecens est regibus, et principibus: quia, ne indebite utantur venereis, inter eos et suas coniuges maxime reservari debet amor debitus coniugalis. Tertia via ad investigandum hoc idem, sumitur ex nutritione filiorum. Nam cum coniugium sit quid naturale: quomodo debito modo fieri debeat maxime investigari potest per ea quae in aliis animalibus conspicimus. Videmus autem (ut communiter alii doctores tradunt) quod in aliquibus animalibus sola foemella sufficit ad nutritionem filiorum, ut patet in canibus, in gallinis, et in pluribus aliis animalibus. Quare cum coniunctio maris, et foeminae in omnibus animalibus ordinetur ad bonum prolis, in illis animalibus, in quibus sola foemina sufficit ad nutritionem filiorum, non refert utrum unus masculus pluribus coniungatur foemellis; nec etiam refert, utrum durante partu masculus convivat foeminae. Sed in illis, in quibus sola foemina non sufficit ad praestandum filiis debitum nutrimentum, unus masculus non adhaeret nisi uni foeminae: et quam diu durat tempus partus, propter nutritionem filiorum (ut patet in columbis et in aliis pluribus generibus avium, quae alternatim ova fovent) et onerum filiorum partem portat foemella, et partem masculus. Cum igitur ad supportandum onera coniugii in hominibus non sufficiat sola foemina, naturale est hominibus ut unus vir uni mulieri nubat. Ea enim naturalia iudicare debemus quae sunt ut in pluribus, ut naturale est homini quod sit dexter, licet contingat aliquos esse sinistros.

Sic quia ut in pluribus sola foemina non potest portare onera matrimonii, nec sufficit ad praestandum filiis omnia necessaria et debitum nutrimentum: licet ergo forte aliquae mulieres, quia facultatibus abundant sufficerent ad praestandum filiis debitum nutrimentum, quia tamen naturale non est iudicandum illud quod est in paucioribus, sed quod est ut in pluribus: reliquum est ut in hominibus iudicetur quid naturale, ut tam mas quam foemina supportent onera filiorum. Sed cum in aliis animalibus, in quibus tam mas quam foemina supportant onera filiorum, quam diu filii indigent parentibus, naturale sit ut unus masculus uni adhaerat foeminae, sequitur in hominibus esse quid naturale, ut quam diu filii indigent parentibus, tam diu quam unus masculus uni foeminae per coniugium copuletur. Sed filii quam diu vivunt indigent ope parentum, decens est ut semper per coniugium humanum unus masculus uni soli foeminae copuletur. Non enim sic est de hominibus sicut de animalibus aliis, quia eis natura sufficienter parat victum, ut supra in I. capit. huius secundi libri plenius dicebatur. Postquam ergo pulli avium apposuerunt debitas pennas, et pervenerunt ad debitum incrementum: per seipsos possunt sibi debitum cibus quaerere, et non ulterius egent ope parentum; quia in talibus sufficit, quod durante tempore partus masculus convivat foeminae, et unus uni adhaerat. Sed cum homines toto tempore vitae suae egeant opibus et facultatibus parentum, quia eis cibus congruus non sufficienter a natura paratur, sic se debent habere mas et foemina per coniugium in hominibus, sicut in avibus alternatim supportantibus onera filiorum se habent masculus et foemina tempore partus.

Sed cum dictum sit, quod toto tempore partus in huiusmodi avibus masculus simul convivat foeminae, et unus uni adhaeret; sequitur quod in hominibus per totam vitam coniuges simul convivant, et unus uni adhaereat. Quare si nolentes adhaerere coniugio, decens est eos adhaerere secundum modum, et ordinem naturalem, decet omnes cives una sola uxore esse contentos. Et tanto magis hoc decet reges et principes, quanto decet eos meliores esse aliis, et magis sequi ordinem naturalem. Patet ergo quod non solum ex parte viri et uxoris, sed etiam ex parte prolis, vir non nisi uni foeminae debet per coniugium copulari.

De Regimine Principum (On the Rule of Princes) companion

A prince read his portion daily. So can you.

Chosen Portion delivers a short daily reading from historic works like this one, free on iOS.

Princes were formed by scheduled daily instruction from this manual; Chosen Portion schedules the same kind of daily formation reading for you.

  • One daily reading in under 3 minutes, in modern readable English
  • Selections from De Regimine Principum and 77 other royal devotional works
  • Finish the 10-day course, then keep a daily formation habit without planning it yourself
Chosen Portion — Daily Prayer (free iOS app)