SR
Chapter 186GilesRP.1.186

Liber III, Pars II — Quomodo reges, et principes debeant se habere ut amentur a populo, et quomodo ut timeantur, et quod licet utrunque sit necessarium, amari tamen plus debent appetere quam timeri. Cap. XXXVI.

Liber III, Pars II — Quomodo reges, et principes debeant se habere ut amentur a populo, et quomodo ut timeantur, et quod licet utrunque sit necessarium, amari tamen plus debent appetere quam timeri. Cap. XXXVI.

Since in this matter, we are about to discuss how kings and princes should conduct themselves to be loved by the people, and how they should be feared; we want to examine how this can come about. It should be noted that for kings and princes to be generally loved by the people, they must possess three key qualities. First, they should be generous and open-handed. Second, they should be strong and noble-hearted. Third, they should be just and fair. Thus, it is clear that these qualities are essential. In summary, it is evident. For the common people only perceive tangible goods; therefore, they love and respect those who are generous and liberal with money and with things that can be measured by money. Therefore, it is said 2. Rhetor. It is said that the people love and honor those who are generous with money and liberal in their giving. Secondly, for kings to be loved by the people, they must be strong and magnanimous, putting themselves forward for the common good and the defense of the kingdom. For the people greatly love the strong and magnanimous who put themselves forward for the common good; for they believe that through such people they can achieve salvation. Therefore, it is said 2. Rhetor. We love those who do good for our salvation, meaning those who can help us by saving and freeing us; therefore, we also love the strong and courageous. Third, for kings to be loved by the people, they should be just and fair. For the people are especially stirred to hatred against the king if they see him not observing justice. Rhet. For we especially love the just. Having seen how kings and princes should conduct themselves to be loved by the people, it remains to see how they should behave to be feared by them. However, the powerful are especially feared, as is evident in 2. Rhet.) Because of the punishments they impose on their subjects. In punishment, three things must be considered: the punishment itself, the person being punished, and the manner of punishment. Therefore, regarding punishment, kings and rulers are feared if they impose excessive cruelty on those who disturb the order of the kingdom and the state. Thus it is said. Rhetoric. For people fear those whom they know have done something terrible. Secondly, kings and powerful leaders are feared not only because of the severity of their punishments but also because of the individuals they punish. For a just ruler must not spare anyone for the sake of justice. Therefore, it is said that... A ruler who acts justly spares no one; for he must not let his judgment be lenient for father, son, friend, or anyone else. Thus, kings and princes are feared because of the punishment of those who are judged, especially when they spare neither friends nor others if they see them committing wrong. Therefore, everyone in the populace fears to act wrongly, thinking they cannot escape punishment. Indeed, as the philosopher wishes. 7. Polit. So that it is fitting for kings to be feared more, and that they should observe justice more vigorously, punishing more and behaving more severely against friends if they should see them committing serious wrongs than against others. Third, kings and princes are feared because of the way they punish: this happens when they act secretly and cautiously toward their judges and officials in carrying out punishments and in administering justice, so that evildoers cannot escape punishment. Therefore, it is said that... It is said. It is because the hidden are feared more than the manifest. It is clear how kings and princes should conduct themselves to be loved, and how they should be feared: it can be seen that while both are necessary, they should desire to be loved more than to be feared. It was previously stated that the main intention of a king or any ruler should be to lead others to virtue. Therefore, every good thing through which citizens become better and more virtuous should be the primary concern of the legislator. When citizens and those living in the kingdom act well and observe the laws and the commands of the king out of love for what is honorable and out of the affection they have for the common good and for the king, they are more virtuous than if they did so out of fear of punishment and to avoid being punished; they should desire this more. Kings and princes should be loved by the people; and because of the love of what is good, the people should act well, rather than fear them, and they should avoid evil actions out of fear of punishment. Both are necessary: to be feared and to be loved. For not everyone is so good and perfect that they can refrain from doing evil solely out of love for what is honorable and good, and from the affection of the legislator, whose role is to promote the common good; therefore, some must be led to good and restrained from evil through fear of punishment. However, it is better to be loved than to be feared, as is evident from experience.

Read the original Latin

Quoniam in I. lib. promisimus nos dicturos quomodo reges et principes debeant se habere ut amentur a populo, et quomodo timeantur: volumus hic exeque qualiter fieri hoc contingat. Sciendum itaque quod ut reges et principes communiter amentur a populo, tria potissime in se habere debent. Primo quidem essse debent benefici, et liberales. Secundo fortes et magnanimi. Tertio aequales et iusti. Primum autem sic patet.

Nam vulgus non percipit nisi sensibilia bona, ideo beneficos, et liberales in numismata, et in ea quae possunt numismate mensurari, amat, et reveretur. Ideo dicitur 2. Rheto. cap, de amore quod populus amat, et honorat beneficos in pecunia, et liberales. Secundo ut reges amentur in populo, debent esse fortes et magnanimi, ponentes (si oporteat) seipsos pro bono communi, et defensione regni. Nam populus valde diligit fortes et magnanimos, exponentes se pro bonis communibus: credit enim per tales salutem consequi. Ideo dicitur 2. Rhetor.

quod quia diligimus beneficos in salutem, id est eos qui possunt nobis benefacere nos salvando et liberando, ideo diligimus fortes et cordatos. Tertio, ut reges diligantur a populo, decet eos esse iustos, et aequales. Nam maxime provocatur populus ad odium regis, si viderit ipsum non observare iustitiam: Ideo dicitur 2. Rhet. quod iustos maxime diligimus. Viso quomodo reges et principes debeant se habere ut amentur a populo: videre restat, quomodo se habere debent ut timeantur ab eis. Potissime autem timentur potentes (ut patet in 2. Rhet.)

propter punitiones, quas exercent in subditos. In punitione autem tria sunt consideranda videlicet punitionem ipsam, personam punitam, et modum puniendi. Quantum ergo ad punitionem, timentur reges et principes; si in eos qui ultra modum regnum et politiam perturbant, inexquisitas crudelitates exerceant. Ideo dicitur 2. Rhetor. quod homines timent eos, de quibus sunt conscii fecisse aliquid dirum. Secundo timentur reges et potentes non solum ratione punitionis dirae, sed etiam ratione personarum punitarum. Nam iustus pro iustitia nulli parcere debet.

Ideo dicitur 7. Politicorum quod bene operans nulli parcit: quia nec pro patre, nec pro filio, nec pro amico, nec pro aliquo alio dimittendum est operari iuste et bene. tunc itaque ratione personarum punitarum timentur reges et principes, quando nec amicis, nec aliis parcunt, si viderint eos forefacere. Timet igitur tunc quilibet ex populo forefacere, cogitans se non posse punitionem effugere. Imo, ut vult Philos. 7. Polit. ut decet reges magis timeantur, et ut virilius observent iustitiam, magis punire, et severius se gerere contra amicos, si contingat eos valde forefacere, quam contra alios.

Tertio timentur reges et principes ratione modi puniendi: quod fieri contingit, cum ad eorum iudices et praepositos latenter et caute se gerunt in puniitonibus exequendis, et in iustitia facienda: quod mali effugere non possunt, quin puniantur. Ideo dicitur 2. Rhet. quod latitivi magis timentur, quam manifesti. Viso quomodo reges et principes se habere debeant ut amentur, et quomodo ut timeantur: de levi patere potest quod licet utrunque sit necessarium, amari tamen debent magis appetere quam timeri. Dicebatur enim supra quod principalis intentio regis et cuiuscunque principantis esse debet, inducere alios ad virtutem. Omne ergo bonum per quod cives sunt magis boni et virtuosi, debet esse magis intentum a legislatore. Cum ergo cives et existentes in regno si bene agant, et observent leges, et mandata regis ex amore honesti, et ex dilectione quam habent ad bonum commune et ad regem, sint magis boni et virtuosi, quam si hoc facerent timore poenae, et ne punirentur; magis debent appetere.

reges et principes amari a populis: et quod amore boni, populi bene agant, quam timeri ab eis, et quod timore poenae cavere sibi ab actibus malis. Utrumque enim est necessarium, timeri, et amari. Nam non omnes sunt adeo boni et perfecti quod solo amore honesti et boni communis, et ex dilectione legislatoris, cuius est intendere commune bonum, quiescant male agere: oportuit ergo aliquos inducere ad bonum, et retrahere a malo timore poenae. Elegibilius tamen est amari, quam timeri, ut est per habita manifestum.

De Regimine Principum (On the Rule of Princes) companion

A prince read his portion daily. So can you.

Chosen Portion delivers a short daily reading from historic works like this one, free on iOS.

Princes were formed by scheduled daily instruction from this manual; Chosen Portion schedules the same kind of daily formation reading for you.

  • One daily reading in under 3 minutes, in modern readable English
  • Selections from De Regimine Principum and 77 other royal devotional works
  • Finish the 10-day course, then keep a daily formation habit without planning it yourself
Chosen Portion — Daily Prayer (free iOS app)