SR
← The Library/HoræThe Hours/Era III · The Hours of Princes
Court-typicalUsed in formationelite-public

Psałterz Puławski (Puławy Psalter)

Psałterz puławski (Psalterium ferianum)

Anonymous (late 15th-century Polish translator and compiler; manuscript preserved in Czartoryski collection)·Old Polish·c. 1470–1480·Psalter
PsalterHoræ
In the original — Old Polish
Pan jest pasterzem mym, i niczego mi nie niedostanie.

Our renderingThe Lord is my shepherd and I shall want nothing.

What it is

The Psałterz Puławski is a parchment codex of 312 pages organised as a ferial psalter, with all 150 Psalms distributed through the days of the week in the tradition of the Divine Office, each psalm preceded by an allegorical and historical argument and introduced by an illuminated initial in late Gothic style. Held at the Czartoryski Museum in Kraków (ms. 1269), its earliest documented ownership is a 1533 dedication to the Komorowski family, placing it definitively in the Jagiellonian period though without proven court connection. The Old Polish translation is representative of the 15th-century Kraków school of vernacular biblical rendering and testifies to growing lay demand for Scripture in the native tongue. The manuscript is a landmark witness to the living psalter tradition that preceded the Reformation's explosion of Polish Bible translation.

Why it still matters

The ferial arrangement of Psalms across the days of the week mirrors the structure of the Liturgy of the Hours and is immediately usable for daily prayer; a reader of modern Polish can follow this psalter with modest effort, gaining both a devotional practice and a sense of how late-medieval Polish Christians engaged Scripture.

Kept alongside

Horæ

Sankt Florian Psalter (Psałterz Floriański)

Psalterium trilingue / Psałterz floriański

The Sankt Florian Psalter is a richly illuminated trilingual psalter containing all 150 Psalms in Latin, Old Polish, and Middle High German, with two prologues by Ludolph of Saxony, the Athanasian Creed, and musical notation for canticles. Anjou heraldry, the letters 'mm,' and the Polish eagle device link it conclusively to Queen Jadwiga (r. 1384–1399), of the House of Anjou, wife of Władysław II Jagiełło; scholarly consensus holds that the commission was interrupted by her death in July 1399 and completed for another patron. The Polish text is the oldest surviving complete translation of the Psalter into Polish, making it a foundational document of both Polish literature and Polish Christian devotion. Held at St Florian Abbey in Austria from 1637 to 1931, it was purchased by the Polish government and now resides in the National Library of Poland, Warsaw (BN Rps 8002 III).

c. 1390s–1399; work interrupted by Jadwiga's death July 1399Latin, Old Polish, Middle High German·JagiellonLikely
Horæ

Little Office of the Blessed Virgin Mary (Officium Parvum BMV) — court Hours usage

Officium Parvum Beatae Mariae Virginis

The Little Office of the Blessed Virgin Mary is a daily cycle of eight canonical Hours — Matins through Compline — composed of Psalms, Marian hymns, antiphons, and responsories drawn from the Latin liturgical tradition. It forms the devotional core of both the Prayer Book of Sigismund I (1524, British Library Add. MS 15281) and the Hours of Bona Sforza (1527, Bodleian MS Douce 40), both illuminated by Stanisław Samostrzelnik and structured around the royal couple's daily chapel observance at Wawel. The opening versicle — Deus in adiutorium meum intende — anchors every Hour and has structured Christian prayer across monastic, royal, and lay communities since the early Middle Ages. Still recited today by tens of thousands of lay Catholics and religious, it is among the most continuously prayed liturgical texts in the Western Christian tradition.

Carolingian origin c. 800–900; standard in Polish court Books of Hours by 15th c.Latin·JagiellonConfirmed
Horæ

Omni die dic Mariae (Daily, Daily Sing to Mary) — Hymn found with St Casimir

Omni die dic Mariae

Omni die dic Mariae is a Latin Marian hymn of 48 stanzas drawn from Bernard of Cluny's De Contemptu Mundi (c. 1140), which became inseparably identified with the Jagiellonian prince Casimir (1458–1484) when a personal copy was reportedly found in his coffin during the translation of his relics in 1604. Contemporary hagiographers describe Casimir as spending nights in prayer before locked church doors, refusing marriage in honour of his vow of virginity, and devoting his interior life entirely to Mary and the Eucharist — the hymn's spirit perfectly reflects that formation. Casimir was canonized in 1521 and his feast (March 4) elevated to a feast of Poland-Lithuania; from the early 17th century the hymn circulated explicitly as 'the prayer of St Casimir,' embedding it in Jagiellonian dynastic piety. The 1604 coffin discovery is treated by some historians as a pious tradition rather than a verified archaeological find, but the cult association is firmly documented from that date onward.

c. 1140 (Bernard of Cluny); associated with St Casimir d. 1484Latin·JagiellonConfirmed