A Discourse of Life and Death
Excellent discours de la vie et de la mort (translated by Mary Sidney Herbert)
Mary Sidney Herbert's English translation of Huguenot theologian Philippe de Mornay's prose meditation on the vanity of earthly life and the blessedness of a Christian death. She signed the translation 'The 13 of May 1590. At Wilton,' making the Pembroke seat the explicit locus of its composition, and published it together with her translation of Garnier's Antonius in 1592. The work reflects the Sidney circle's militant Protestant Calvinism: Mornay argues that 'we find greater civil war within ourselves' and that only trust in Providence reconciles the soul to mortality. Mary used the translation both as personal grief-work after Philip Sidney's death and as a public statement of Protestant literary patronage, establishing herself as heir to her brother's theological and literary politics.